Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Макбейн Эд - Американский Детектив


ЭД МАКБЕИН
АМЕРИКАНСКИЙ ДЕТЕКТИВ
Перевод С.Б. Белова
ГЛАВА I
В винном магазине запах стоял - будь здоров.
Весь пол был усыпан бутылочными осколками, сверкавшими весело, словно
трубы духового оркестра. Под ногами, напоминая тонкий прозрачный ледок,
позвякивали стекляшки помельче и покрупней, круглые плоские донышки и
бутылочные горла с зазубренными краями. Казалось, что по витринам и полкам
пронесся разрушительный ураган. Восьмидолларовое виски и дешевое красное
вино по двадцать пять центов за бутылку соединились на полу в
демократическом коктейле. На того, кто решался переступить порог,
обрушивался крепкий запах спиртного, растекавшегося по деревянному полу
ручейками; они замедляли свой бег, наталкиваясь на запруды из битого
стекла, и разливались в маленькие пахучие озерца.
Среди бутылочных осколков и луж из вина и виски лежала девушка с
полуоткрытым ртом. У неё были рыжие волосы и огромные, расширенные смертью
глаза. В неё выстрелили четыре раза, и кровь все ещё текла на пол,
смешиваясь с вином. Ее длинные мокрые волосы разметались по полу. Тело и
одежда как будто пропитались алкоголем.
Находиться в магазине было не так-то просто. Прибывшие на место
происшествия полицейские в иных обстоятельствах не отказались бы опрокинуть
стаканчик-другой, но сейчас алкогольные пары били в нос, обжигали горло и
легкие, кружили голову, несмотря на то, что входная дверь была распахнута,
а на улице дул легкий июньский ветерок.
Стив Карелла с облегчением выскочил на улицу. Он любил посидеть за
бутылкой виски с приятелями, но терпеть не мог, когда ему в лицо дышали
перегаром, а в магазине воняло так, словно компания алкоголиков, гогоча и
перебивая друг друга, рассказывала скверный анекдот.
Скверный анекдот заключался в том, что на полу лежала убитая
рыжеволосая девушка. Это скверно в любое время года, но сейчас особенно - в
июне, в этом месяце свадеб, когда все пробуждается к жизни и когда весенняя
свежесть встречается с летним теплом. Стиву Карелле очень нравилось жить на
белом свете, и он, как человек великодушный, был готов делить эту радость с
другими людьми. По роду занятий ему часто приходилось иметь дело со
смертью, чаще всего внезапной, но он так и не научился, в отличие от многих
своих товарищей по работе, относиться к ней с холодным равнодушием. Карелла
ценил в человеке достоинство. Люди дрались, напивались, блевали и
сквернословили, но все же оставались людьми, пока держались на ногах.
Из давно забытого курса антропологии, прослушанного когда-то в
колледже, в голове у Кареллы вдруг всплыла фраза:
"Человек стоит особняком, ибо только он стоит на двух ногах".
Наверное, у этой сентенции могут быть разные толкования, но Карелле было
важно одно: человек тогда человек, когда он на своих двоих. Смерть сбивает
его с ног и лишает чувства собственного достоинства. Мертвецу наплевать, в
каком виде у него пробор. Мертвую девушку в магазине не волновало, что у
неё из-под юбки торчит комбинация. Смерть превращает человека в
бесформенную груду плоти. Еще недавно это была женщина, которая смеялась,
целовала любимого, поправляла сбившийся чулок и красила губы с той
сосредоточенностью, которая присуща только женщинам. Глядя на то, чем она
стала, Карелла чувствовал, как его охватывают печаль и ощущение какой-то
трагедии, смысла которой он ещё не осознал.
Он был рад снова оказаться на улице.
Тем временем у входа в магазин полиция проводила симпозиум. Нечто
вроде приема для блюстителей порядка. Правда, здесь не





Содержание раздела