Май Роберт - Странствие 'судьбы' (Главы Из Романа)
Роберт Май, английский писатель
Странствие "Судьбы"
Главы из романа
Перевел с английского Ю. Здоровов
Уолтер Рэли (ок. 1552 - 1618) - мореплаватель, организатор пиратских
экспедиций, поэт, драматург, историк, один из руководителей разгрома
испанской "Непобедимой Армады" - все это соединялось в одном человеке
мятежного духа и недюжинного таланта. Англичане, видимо, не без оснований
приписывают сэру Уолтеру Рэли разгадку легенды об Эльдорадо.
Публикуемые отрывки из романа современного английского писателя Р. Ная
повествуют о последнем плавании Уолтера Рэли. Роман построен на
документальных материалах.
13 февраля 1618 года
Я пишу эти строки на борту флагманского корабля "Судьба", что стоит на
якоре в заливе Пунто-Гальо - индейцы зовут его Куриапаном, - у юго-западной
оконечности острова Тринидад.
Я веду дневник большую часть плавания; начал его в прошлом августе в
шестидесяти милях от мыса Сент-Винсент, на двенадцатый день отплытия из
гавани Кинсейла в Ирландии. Следовательно, я пишу его уже пять с половиной
месяцев.
Не успели мы выйти из Кинсейла в Атлантический океан, как корабль дал
течь, три матроса, посаженные за провинности в трюм, утонули.
Мне уже тогда следовало понять, что это плавание обречено. Проклято,
если угодно. Пошло прахом с самого начала.
Ты знаешь, сын, что приговоренный к смерти по несправедливому
обвинению в государственной измене, я тринадцать лет просидел в Тауэре. Ты
также знаешь, что нынешняя моя свобода (какой бы она ни была) куплена ценой
обещаний добыть золото. Он любит говорить и мечтать о золоте - наш король
Яков, шестой в Шотландии и первый в Англии1. Но не думай, будто я обманывал
его, когда написал государственному секретарю Уинвуду и изложил план, к
исполнению которого готов был приступить после освобождения из тюрьмы. Я
уже бывал в этих краях. В 1595-м. По поручению леди, которую не пощадило
неумолимое время, королевы Елизаветы. На карте реки Ориноко я могу точно
показать места, где есть золото. Не Эльдорадо. Не Маноа. Не какие-то
мифические золотые города. Но богатые прииски. Настоящие.
1 Яков I (1566-1625) - король Англии (1603-1625) и король Шотландии
(под именем Якова VI), сын Марии Стюарт.
У штурвала моих кораблей стояла смерть.
Только на моем флагманском корабле умерло сорок два человека; среди
них генерал-лейтенант наших сухопутных сил Джон Пиготт, золотых дел мастер
Николае Фаулер, мой ученый друг Джек Тэлбот, просидевший со мной в Тауэре
одиннадцать лет.
Мы отправились в плавание на четырнадцати фрегатах и трех шхунах.
Сейчас у меня осталось десять кораблей.
Я пишу для тебя, Кэрью, сын мой. И то, что я пишу, в общем-то и не
дневник. Что? Не знаю. Я сам хочу понять. Что-то близкое к истине. И больше
дневника и меньше. Никакой чепухи о богах и гигантах. Но своего рода
исповедь. Мой бедный Кэрью, ты, может быть, никогда не прочтешь ни одной
строчки этих записей. Мой несчастный сын, что был зачат и рожден в Тауэре и
крещен в тюремной церкви святого Петра-мученика ровно тринадцать лет тому
назад. Ты думал, я забыл? Нет, Кэрью, не забыл: сегодня день твоего
рождения.
Уот умер. Твой брат. Мой старший сын. Убит в стычке с испанцами рядом
с фортом Сан-Томе в ночь на третье января. Десять недель тому назад он
отправился с Кеймисом, моим племянником Джорджем и остальными в глубь
материка по Ориноко, и до сего дня от них не было никаких известий.. Они
уплыли на пяти кораблях малой осадки - только эти пять легких судов могли
одолеть мелкие коварные прот