Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Май Карл - Золото Виннету (Виннету - 3)


Карл Май
ВИННЕТУ
Роман в трех книгах
Перевод с немецкого
Книга третья ЗОЛОТО ВИННЕТУ
Глава I. НА ЗАПАДНОЙ ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ
Прошло уже немало времени с рассвета, и я успел проехать не одну милю.
Солнечные лучи безжалостно жгли меня и моего гнедого мустанга, удваивая
усталость. Пора было подумать об отдыхе. Передо мной тянулась волнистая
бескрайняя прерия. Я не видел человеческого лица с тех пор, как пять дней
тому назад сиу-оглала рассеяли наш небольшой отряд, и уже начинал тосковать
по разумным существам: мне хотелось убедиться, что при столь долгом
вынужденном молчании я не разучился говорить.
Расседлав и стреножив мустанга, я пустил его пастись в лощину, а сам
поднялся на вершину холма, чтобы осмотреться. Оттуда, как на ладони, были
видны все окрестности, и я мог не опасаться, что кто-нибудь подкрадется ко
мне незамеченным и застигнет меня врасплох. А повод для таких опасений был,
и весьма веский.
Наш отряд, насчитывавший двенадцать человек, Двинулся в путь с берегов
реки Плат, чтобы спуститься по восточным отрогам Скалистых гор и
перебраться в Техас. В то же время племена индейцев сиу вступили на тропу
войны и покинули свои стойбища, чтобы отомстить за смерть своих
сотоварищей, погибших в стычке с нами. Мы знали о нависшей над нами угрозе
и принимали все мыслимые меры предосторожности, и все же встречи с одним из
отрядов воинственных краснокожих избежать не удалось: нас окружили,
половину перебили, а остальные, сумев прорвать кольцо, бежали в разные
стороны.
Положение наше сложилось - хуже некуда, дай Бог ноги унести. Но
заметать следы было некогда: наверняка индейцы шли за нами по пятам, и
смотреть приходилось в оба. Согласитесь: лечь вечером спать, чтобы утром
проснуться в Стране Вечной Охоты без скальпа - перспектива не самая
приятная.
Итак, я улегся на вершине холма, достал из сумки кусок вяленого
бизоньего мяса, натер его за неимением соли, порохом и принялся жевать,
надеясь с помощью зубов превратить его в подобие пищи, которую можно было
бы без риска для здоровья отправить в желудок. Утолив голод, я вытащил из
кармана сигару собственного изготовления, закурил ее и принялся от скуки
пускать дым кольцами и завитками, испытывая при этом такое наслаждение,
словно я плантатор из Виргинии и курю листья лучшего в мире табака,
сорванные в перчатках и скрученные нежными пальчиками девушек.
Я отдыхал, наслаждаясь покоем и ароматным дымом, когда на горизонте
показалась точка, двигавшаяся в моем направлении. Я сразу же скатился вниз,
чтобы меня не заметили, а сам продолжил наблюдение за всадником. Его лошадь
двигалась так медленно, что ему потребовалось полчаса, чтобы преодолеть
милю. Он сидел в седле по-индейски, то есть чуть ли не на шее животного,
но, судя по одежде, это был белый.
К моей досаде, я заметил также, что за ним следуют четверо
краснокожих. Достав подзорную трубу, я приник к окуляру и разглядел
сиу-огалала, покрытых татуировкой, беспощадных и мстительных, по-видимому,
из того отряда, который гнался за мной по пятам. Белый путешественник, сам
того, возможно, не желая, привел ко мне моих врагов.
Тем временем путник приблизился ко мне настолько, что я уже мог
разглядеть его. Это был худой, невысокий человек в шляпе, от которой
осталась одна тулья. В прерии подобный головной убор ни у кого не вызывает
удивления, но шляпа без полей подчеркивала в его внешности существенный и
странный даже для Дикого Запада недостаток: у приближавшегося ко мне
путника не было ушей, а ужасные





Содержание раздела