Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Лондон Джек - Время-Не-Ждет


Джек Лондон
Время-не-ждет
Перевод В. Топер.
Изд. "Правда", Москва, 1984 г.
OCR Палек, 1998 г.
Человек наделен способностью рассуждать, поэтому он смотрит вперед и
назад.
Часть первая
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Скучно было в тот вечер в салуне Тиволи. У длинной стойки, тянувшейся
вдоль бревенчатой стены просторного помещения, сидело всего пять-шесть
посетителей; двое из них спорили о том, какое средство вернее предохра-
няет от цинги: настой хвои или лимонный сок. Спорили они нехотя, лениво
цедя слова. Остальные едва слушали их. У противоположной стены выстроил-
ся ряд столов для азартных игр. Никто не бросал кости. За карточным сто-
лом одинокий игрок сам с собой играл в "фараон". Колесо рулетки даже не
вертелось, а хозяин ее стоял возле громко гудящей, докрасна раскаленной
печки и разговаривал с черноглазой миловидной женщиной, известной от
Джуно до Форт-Юкона под прозвищем Мадонна. За одним из столиков шла вя-
лая партия в покер - играли втроем, по маленькой, и никто не толпился
вокруг и не следил за игрой. В соседней комнате, отведенной для танцев,
под рояль и скрипку уныло вальсировали три пары.
Приисковый поселок Серкл не обезлюдел, и денег у его жителей было
вволю. Здесь собрались золотоискатели, проработавшие лето на Лосиной ре-
ке и других месторождениях к западу от Серкла; они вернулись с богатой
добычей - кожаные мешочки, висевшие у них на поясе, были полны самород-
ков и золотого песку. Месторождения на Клондайке еще не были открыты, и
старатели Юкона еще не знали способа глубоких разработок и не умели
прогревать промерзлую землю при помощи костров. Поэтому с наступлением
морозов все прекращали поиски, уходили на зимовку в такие крупные посел-
ки, как Серкл, и там пережидали долгую полярную ночь. Делать им было не-
чего, денег - девать некуда, а развлечений никаких, кроме кабаков и
трактиров. Но в тот вечер салун Тиволи почти пустовал, и Мадонна, грев-
шаяся у печки, зевнула, не прикрывая рта, а потом сказала стоявшему ря-
дом с ней Чарли Бэйтсу:
- Если здесь веселей не станет, я лучше спать пойду. Что случилось?
Весь город вымер, что ли?
Бэйтс даже не ответил и молча продолжал скручивать цигарку. Дэн Мак-
дональд, один из первых кабатчиков и содержателей игорных домов на Юко-
не, владелец Тиволи и всех его азартных игр, побродил, как неприкаянный,
между столами и опять подошел к печке.
- Кто-нибудь умер? - спросила Мадонна.
- Похоже на то, - ответил хозяин.
- Должно быть, все умерли, - заключила Мадонна и опять зевнула.
Макдональд, усмехаясь, кивнул головой и уже открыл было рот, чтобы
ответить, как вдруг входная дверь распахнулась настежь и на пороге пока-
залась человеческая фигура. Струя морозного воздуха, ворвавшаяся вместе
с пришельцем в теплую комнату и мгновенно превратившаяся в пар, заклуби-
лась вокруг его коленей, потом протянулась по полу, все утончаясь, и в
трех шагах от печки рассеялась. Вошедший снял веник, висевший на гвозде
возле двери, и принялся сметать снег со своих мокасин и длинных шерстя-
ных носков. Роста он был немалого, но сейчас казался невысоким по срав-
нению: огромным канадцем, который подскочил к нему и потряс за руку.
- Здорово, друг! - кричал он. - Рад видеть тебя!
- Здорово, Луи! - ответил новый посетитель. - Давно ли явился? Идем,
идем, выпьем. И расскажешь нам, как там, на Костяном ручье. Ну, давай
лапу еще раз, черт тебя возьми! А где же твой товарищ? Я что-то его не
вижу.
Другой старатель, тоже огромного роста, отделился от стойки и подошел
поз





Содержание раздела