Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Лем Станислав - Ономастическая Киберомахия


Станислав Лем
Ономастическая киберомахия
В последнее время разгорелись споры о необходимости, якобы во имя
суверенитета, полонизации (скорее, ополячивания) названий из области
информатики, компьютерологии, прикладной кибернетики и их, в основном,
англоязычного словообразования. Впрочем, споры о реполонизации
(новоополячивании) охватывают различные области во главе с торговлей и
производством: речь идет о том, чтобы ни у соотечественника, ни у иностранца,
гуляющего по улицам, например, Кракова, не складывалось впечатления,
вызываемого неисчислимым множеством вывесок, реклам, надписей, что он
находится (по крайней мере) в Нью-Йорке на Манхэттене. Увеличивается
количество конкурсов удачного ополячивания чего угодно, я же эту первую часть
очередного эссе для "PC Magazine Po Polsku" хочу посвятить только его
тематике. Названия, которые я когда-то придумал для квази-фантастических
произведений, уже перекочевали на страницы информационно-компьютерных словарей
и соответствующих специализированных журналов. В самом деле, там упоминают
"Infowar", "Cyberquads" или "Инфобитвы" - как кому угодно; когда-то я
"действовал наоборот", придумывая английские названия, такие как "hardware",
могло быть и "software" в качестве названия сражений, которые должны были идти
с применением информации в качестве современного оружия. Если кто-то, хаотично
обыскивающий чердаки своего старого дома, наконец наткнется на мушкет
прадедушки, то это еще совсем не значит, что его следует называть предтечей в
области новейших систем запуска беспилотных ракет (cruise missile) из
погруженной подводной лодки. Так и я хвастаться новаторством не намерен, тем
более, что я знаю, как легко неожиданно возникает юмористика в результате
насилия над польским языком, например, для того, чтобы некрасивое "интерфейс"
переделать на какое-нибудь "междумордие". Хотя и "междуличие" мне тоже не
нравится, но суть в том, что в общеупотребительный язык "втиснуть" выдуманные
названия очень тяжело. Например, перед войной были попытки, чтобы модное тогда
"автожир" переделать на "ветролет", но ничего из этого не получилось. Хотя
добавлю, что если Интернет, не очень мною любимый, так приживается, то
английский учить нужно, так как локальные этнические языки создают островки,
сильно размытые английской агрессией. Я же дальше "ополячивать силой", по
крайней мере здесь, не намерен.
XXI век, довольно громко провозглашаемый как век информационный, столетие
информатики (которую я в одном из предыдущих эссе уже успел переделать на
"эксформацию"), без введения битов, байтов, альфацифровых рядов в неисчислимое
количество битв не обойдется. Пока стычки, как можно прочитать, ведутся
примерно так, что хакеры или ракеры, как и молодежь вообще (старики для этих
битв как-то не годятся), направляют свою изобретательность на то, чтобы
сетевыми меандрами информационно внедриться туда, куда больше всего не
следует, потому что нельзя, потому что выслеженному инфовзломщику грозит
тюрьма и серьезные денежные штрафы, но все это ряды таких сообразительных
смельчаков еще больше возбуждает. "Computer crime", или проступок, совершаемый
электронными отмычками, пока еще, насколько это известно общественности, не
стал слишком массовым и, похоже, слишком много потерь ни банкам, ни штабам, ни
капиталу не принес. Думаю, что пришло время дать волю уже употреблявшемуся
ранее, а может быть и злоупотреблявшемуся, желанию цитировать самого себя. А
именно: когда еще никакого Интернета не было,





Содержание раздела