Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Лейси Эд - Блондинка В Бегах


ЭД ЛЕЙСИ
БЛОНДИНКА В БЕГАХ
Перевод с английского Олега Алякринского
1.
Я свалял большого дурака, рассказав Хэлу Андерсону про Роуз. Это я
понял, как только у меня развязался язык. Но, правда, такое со мной
случилось впервые - что я не сумел держать свой глупый рот на замке.
Со дня нашей последней встречи прошло лет десять, и я все ещё не мог
простить Хэлу его предательства. Вот потому-то мне и захотелось утереть ему
нос - мол, знай наших!
Я сидел в небольшом баре на набережной Порт-о-Пренса и дожидался, пока
загрузят "Морскую принцессу" - мою яхту. Я уже почти осушил свой стакан,
как вдруг передо мной выросла высокая - и очень знакомая - фигура в белой
куртке стюарда.
- Мики! - заорал он и, хлопнув меня по плечу, стал как сумасшедший
трясти мою правую руку. - А я уж подумал, у меня глюки! Черт побери,
старина, да ты ни капли не изменился! Такая же гора мускулов, все та же
старая шкиперская шляпа и - даже запах от тебя такой же! Как же я рад тебя
видеть!
- Не сомневаюсь. Присядь, Хэл, выпей со мной - я плачу.
- С удовольствием!
Он сел за столик, сперва аккуратно подтянув спадающие штаны, и я
заказал ещё два рома.
- Ну надо же - после стольких лет мы опять с тобой пьем вместе, -
заметил Хэл с усмешкой.
- Это точно, - согласился я и подумал, как бы у меня сейчас шли дела,
если бы Хэл по-прежнему оставался моим деловым партнером. Во всяком случае,
Роуз у меня не было бы.
- А что ты делаешь на Гаити, Мики?
- Старик, ты же сам видишь: сижу, пью ром. Бездельничаю.
- Да, ты совсем не изменился.
- Неа. Я даже и не пытался измениться. А вот ты, я вижу, пытался. Что
это за маскарадный наряд?
- Я плаваю на "Американском духе", - и он кивнул в сторону причала -
там стоял огромный океанский лайнер.
- И каковы же твои функции? Подносишь тазики страдающим морской
болезнью?
- Перестань, Мики!
- А я-то думал, что ты уже давно получил университетский диплом и стал
важным чиновником в крупной компании.
- Перестань, Мики, - тихо повторил он. - Я два года проучился в
колледже. А однажды летом нанялся на сухогруз. Но в Ницце я встретил
девчонку-француженку и, когда пришел туда во второй раз, женился на ней. Мы
с Колетт живем в Нью-Йорке, у нас там свой дом, двое чудных ребятишек Она
такая замечательная - художница, и ко всему прочему...
- Значит, тебя захомутали!
- С ума сошел, парень! Да я так счастлив! Какого черта мне жалеть?
Трехразовое питание дома, работа не тянет, регулярно посылаю семье
жалованье и раз в пять недель вижусь с женой. Каждый раз все равно что
медовый месяц - опять по новой! Все очень неплохо. А то, что я служил
когда-то на флоте, мне даже помогает, так что как-нибудь я...
- Как-нибудь, - передразнил его я, - ты разве что избавишься от
привычки называть всякую шваль "сэром"?
Он отмахнулся шляпой и рассмеялся.
- Боже, Боже, все тот же старый Мики. Господи, да ведь "сэр" - это
только слово и ничего больше. Помню, и ты сам...
- Нет, извини, я к этому не приучен. Это ты у нас...
Он допил ром и сказал:
- Ничего бы у нас не получилось, Мики. Даже на новой яхте. Я
непригоден для кочевой жизни. Понимаешь, меня больше привлекает совсем
другое - иметь жену, детишек, крышу над головой, семейный очаг, быть
кормильцем, беспокоиться о будущем. Я же не...
- ...морской бродяга, - закончил я. - Мда, наверное, для этого нужен
особый талант. - Я допил свой стакан и знаком приказал официанту принести
нам еще.
- У тебя все та же "Морская принцесса"?
Я кивнул.
- Боже, но надеюсь, не с тем же пр





Содержание раздела