Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Лейбер Фриц - Прогулка


Фриц Лейбер
"ПРОГУЛКА"
Новелла "Gonna Roll the Bones" была опубликована в одной из самых
известных и скандальных НФ-антологий "Dangerous Visions" ("Опасные видения",
составитель - Харлан Эллисон). Её название на русский язык. можно перевести
двояко: "Пойду прогуляюсь" и "Пойду сыграю в кости".
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ
Крепс - одна из разновидностей игры в кости, получившая широкое
распространение среди военнослужащих американской армии в годы второй мировой
войны. Название игры происходит от слова "crabs" (крабы), поскольку комбинация
костей один-один напоминала игрокам глаза краба. Существует несколько
разновидностей игры, но для всех характерны следующие правила: играющий
объявляет ставку и, когда её принимают, бросает кости. Если в сумме выпадет
семь или одиннадцать, он забирает деньги остальных игроков и вновь объявляет
ставку. Если в сумме выпадет два, три или двенадцать (эта ситуация и
называется "крепс"), то бросающий игрок теряет свои деньги, но продолжает
игру. Если же выпадет какая-либо иная сумма, то она становится "пунктом". В
этом случае игрок продолжает бросать кости до тех пор, пока либо не выпадет та
же сумма, и тогда он выигрывает и продолжает игру, либо семь или одиннадцать,
и тогда он теряет свои деньги, а право играть переходит к его партнеру. Кости
после броска должны лежать на столе ровно, в случае же "перекоса" бросок
необходимо повторить. Стол, используемый для игры в "крепс", разделён на
игровую зону, куда бросают кости, и зону, где размещаются ставки игроков. В
разных вариантах игры можно делать ставки не только на выигрыш или проигрыш,
но и на выигрышную комбинацию, причём ставки делаются не только перед броском,
но и после того, как объявлен "пункт".
И вдруг Джо Слатермилл осознал: если он тотчас не вырвется отсюда, то
наверняка пустит себе пулю в лоб, чтоб осколками черепа, как шрапнелью, смело
с лица земли его ветхое жилище из трухлявого дерева, ободранных обоев и
облупившейся штукатурки. Оно бы и само давно рассыпалось, как карточный домик,
если б не очаг, духовки и труба в кухне.
Их каменная прочность не вызывала сомнений. Огромный очаг, высотой в
человеческий рост, был весь наполнен ревущим пламенем. Над очагом выстроились
в ряд квадратные заслонки духовок, кормивших всех обитателей дома, - Жена
пекла в них пироги на продажу. Над духовками висела каминная полка длиной во
всю стену - висела так высоко, что Матери было не дотянуться, а одряхлевшему
Мистеру Гатсу уже не хватало сил, чтобы запрыгнуть на неё. На полке были
расставлены семейные реликвии. Но лишь стекло, фарфор и камень сохранились в
этом пекле. Всё остальное ссохлось, почернело и напоминало теперь какие-то
высушенные человеческие головы или мячики для гольфа. На одном конце полки
сгрудились квадратные бутылки с джином, поставленные Женой. Над полкой висела
старая олеография. Висела она так высоко и так густо была покрыта копотью,
что, глядя на силуэт толстой сигары, обрамлённой завитушками, оставалось
только гадать - то ли это струя пара, выпущенная попавшим в шторм кашалотом,
то ли космический корабль, летящий в вихрях звёздной пыли.
Джо тайком сунул ноги в сапоги, но Мать сразу поняла, что к чему:
- Пошёл шататься, - констатировала она. - Тащит деньги из дома в кабак.
И вновь принялась терзать лежащую у жаркого огня тушку индейки. В то время
как правая рука на ощупь отрезала длинные шматы мяса, левая была наготове,
чтобы отразить атаку Мистера Гатса. Мистер Гатс, желтоглазый и тощий, с
дрожащи





Содержание раздела