Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Кристи Агата - Тайна Охотничьей Сторожки


Агата КРИСТИ
ТАЙНА ОХОТНИЧЬЕЙ СТОРОЖКИ
- Вполне возможно, - пробормотал Пуаро, - что я все-таки останусь жив.
Услышав эти слова, я воспрял духом. Сначала я свалился с тяжелейшим
гриппом, а потом пришел черед Пуаро. И вот теперь он сидел в постели,
обложенный подушками, с закутанной в шерстяную шаль головой, и медленно
потягивал отвар, который я приготовил по его личному рецепту. Взгляд его
блуждал по длинному ряду бутылочек с лекарствами на каминной доске.
- Да, да, - продолжал мой друг. - Я скоро оправлюсь и стану прежним
великим Эркюлем Пуаро, грозой преступников. Кстати, mon ami, я нашел в разделе
"Светских сплетен" один любопытный пассаж о своей персоне. Вы только
послушайте: "Преступники чувствуют себя вольготно, потому что наш дорогой
Эркюль Пуаро (и поверьте, милые девушки, он и впрямь истинный Геракл), не
может их схватить. Почему? Дело в том, что он сам в плену у гриппа!" Каково,
а?!
Я рассмеялся.
- Это же замечательно, Пуаро. Вы становитесь популярным. И ничего
удивительного. Ведь в последнее время вам посчастливилось принять участие в
расследовании всех мало-мальских интересных дел.
- Это верно. А те несколько случаев, от которых мне пришлось отказаться,
были абсолютно ординарны. В дверь заглянула наша домохозяйка.
- Там внизу какой-то господин. Говорит, ему необходимо увидеть мосье Пуаро
или вас, капитан. Он выглядит крайне взволнованным, но чувствуется, что это
джентльмен. Я принесла его визитную карточку.
- "Мистер Роджер Хэверинг", - прочел я на карточке. Пуаро кивком указал на
книжный шкаф, и я покорно вынул четвертый том справочника "Кто есть кто" и протянул его
Пуаро. Он быстро перелистал страницы.
- Второй сын пятого барона Винсдора. Женился в тысяча девятьсот
тринадцатом году на Зое, четвертой дочери Уильяма Крабба.
- Гм, - кашлянул я. - Полагаю, что это та девушка, которая играла в
"Фриволити", только там она называла себя Зоя Каррисбрук. Я припоминаю, что
она перед самой войной вышла замуж за какого-то молодого человека.
- Гастингс, может быть, вам будет интересно узнать, какая беда привела
сюда нашего посетителя? Передайте ему, пожалуйста, мои извинения.
Роджеру Хэверингу было около сорока. У него была великолепная осанка, и
вообще он выглядел щеголем. Лицо его, однако, было заметно осунувшимся, а вся
его повадка выдавала крайнюю тревогу.
- Капитан Гастингс? Насколько мне известно, вы партнер мосье Пуаро.
Совершенно необходимо, чтобы он сегодня же отправился со мной в Дербшир.
- Боюсь, что это невозможно, - ответил я. - Пуаро лежит в постели - грипп.
Гость был просто сражен этим известием.
- О Господи! Что же мне теперь делать?
- У вас какая-то серьезная проблема?
- Боже мой, ну конечно. Мой дядя, мой лучший и ближайший друг, был
предательски убит прошлой ночью.
- Здесь, в Лондоне?
- Нет, в Дербшире. Я-то сам как раз был в Лондоне, а сегодня утром пришла
от жены телеграмма... И я сразу направился к мосье Пуаро, в надежде, что он
возьмется за это дело.
- Простите, я отлучусь на минутку, - сказал я, поскольку мне неожиданно
пришла в голову одна идея.
Я ринулся наверх и в нескольких словах описал Пуаро ситуацию. Он сразу
догадался, что я собираюсь сказать дальше.
- Понятно, понятно. Вы хотите сами туда отправиться, не так ли?
Собственно, почему бы и нет. Методы мои вы, вероятно, уже освоили.
Единственное, о чем я вас прошу: присылайте мне каждый день подробные отчеты и
неукоснительно следуйте любым моим инструкциям, которые получите по телеграфу.
***
Час спуст





Содержание раздела