Кристи Агата - Лекарство Для Мисс Марпл
Агата КРИСТИ
ЛЕКАРСТВО ДЛЯ МИСС МАРПЛ
- Ну-с.., и как мы себя чувствуем? - спросил доктор Хейдок.
Откинувшись на подушки, мисс Марпл слабо ему улыбнулась.
- Гораздо лучше, - ответила она, - только слабость ужасная. Но, по правде
сказать, доктор, я не понимаю, зачем мне вообще выздоравливать. Посмотрим
правде в глаза: я больная, никому не нужная старуха. В могиле мне самое место.
- Да-да, обычные мысли после гриппа, - бесцеремонно перебил ее доктор
Хейдок. - Мы явно идем на поправку. Теперь необходим лишь небольшой толчок,
чтобы вернуться в нормальное состояние. Легкая встряска для ума...
Мисс Марпл вздохнула и покачала головой.
- Между прочим, - продолжил тот, кладя на одеяло большой конверт, - я
принес лекарство с собой. Такая небольшая загадка по вашей части. Как раз то,
что доктор, ха-ха, прописал.
- Загадка? - слабым голосом переспросила мисс Марпл.
- Это, собственно, мой первый литературный опыт, - пояснил доктор Хейдок,
краснея. - Здесь я попытался последовательно изложить все события. "Он
сказал", "она сказала", "девушка подумала" и так далее. Но все это было на
самом деле.
- Но почему загадка? - спросила мисс Марпл. Доктор усмехнулся.
- Потому что я опустил объяснение. Хотелось, знаете ли, убедиться, так ли
вы проницательны, как говорят.
И, выпустив эту парфянскую стрелу , он удалился. Мисс Марпл достала из
конверта рукопись и принялась читать:
- А где же новобрачная? - не унималась мисс Хармон.
Тот же самый вопрос волновал и всю деревню. Всем не терпелось увидеть
молодую, красивую и богатую жену, которую Гарри Лекстон нашел себе за
границей. При этом, что случается редко, все были искренне за него рады.
Гарри, этому испорченному юному шалопаю, вообще прощали все и всегда. Стоило
ему состроить жалостливое, убитое горем личико, и даже владельцы разбитых окон
расплывались в снисходительной всепрощающей улыбке, пусть даже его рогатка
поражала их стекла чуть ли не раз в неделю. Юный Лекстон без устали бил
стекла, опустошал соседские сады и воровал кроликов. Немного повзрослев, он
устремил свою энергию на более серьезные занятия. Вскоре он уже просто купался
в долгах, а его отношения с дочкой продавца из местной табачной лавки зашли
так далеко, что молодого человека пришлось срочно отправлять в Африку. Тем не
менее деревенские старые девы, эти всемогущие законодательницы общественного
мнения, лишь снисходительно улыбались: "Мальчик еще не перебесился. Дайте ему
время".
И вот блудный сын вернулся, и вернулся вроде как действительно
остепенившимся. Он преуспел. Рассказывали, что он много работал, выкарабкался
из долгов и, в довершение всего, завоевал сердце и - что важнее - руку
ослепительной красавицы англо-французского происхождения, обладавшей, кроме
того, значительным состоянием.
Теперь Гарри мог с равной легкостью позволить себе и особняк в Лондоне, и
целое поместье с собственными охотничьими угодьями в каком-нибудь живописном
уголке Англии, но он предпочел обосноваться в родных местах и, что показалось
всем особенно романтичным, приобрел заброшенное поместье, на территории
которого, в маленьком флигеле, прошло его детство.
В Кингсден-хаус уже лет семьдесят как никто не жил, и это огромное
величественное здание пришло в полный упадок и запустение. Только престарелый
сторож с женой еще ютились во флигеле, который, хоть и представлял из себя
самую обычную пристройку, сработанную без особых претензий, но со вкусом,
благодаря окружавшему его дикому саду и частоколу высоченных мрачны