Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Коллинз Уильям Уилки - Армадэль 1


АРМАДЭЛЬ
ТОМ 1
Уилки КОЛЛИНЗ
Анонс
Это произведение одного из зачинателей детективного направления в литературе У. Коллинза не публиковалось в России многие годы.
Сложно переплетаются судьбы основных героев остросюжетного романа. Отношения отцов и детей исследуются в контексте эпохи, в ярких, подчас трагических ситуациях и образах.
КНИГА ПЕРВАЯ
Глава I
ПУТЕШЕСТВЕННИКИ
На вильдбадских водах открылся сезон 1832 года.
Вечерний сумрак начал собираться над спокойным немецким городком; дилижанса ждали каждую минуту. Перед дверью главной гостиницы ожидали приезда первых посетителей сезона три главных лица в Вильдбаде со своими женами: бургомистр - представитель жителей, доктор - представитель вод, трактирщик - представитель своего собственного заведения.

За этим избранным кружком в опрятном маленьком сквере перед гостиницей собрались городские жители, смешавшись с поселянами в их причудливых немецких костюмах. Все ожидали дилижанса: мужчины - в коротких черных куртках, узких черных панталонах, в треугольных поярковых шляпах; женщины - с длинными, светлыми косами, спускавшимися на затылок, в коротких шерстяных юбках, корсажи которых скромно закрывали шею.

За этими группами резвились полненькие, белоголовые ребятишки. Таинственно отделившись от остальных жителей, музыканты собрались в уголке и ждали появления первых посетителей, чтобы приветствовать их первой серенадой в этом году.

Свет майского вечера еще мелькал на вершине больших лесистых холмов, возвышавшихся над городом с правой стороны и с левой. Холодный ветер, начинавшийся перед закатом солнца, доносил благоухание сосен из Шварцвальда.
- Господин трактирщик, - сказала жена бургомистра, величая хозяина гостиницы его полным титулом, - к вам будут какие-нибудь иностранцы в этот первый день сезона?
- Госпожа бургомистерша, - отвечал трактирщик, платя ей за комплимент, - я жду двоих. Они написали, - один рукою слуги, другой, кажется, собственной своей рукою, - чтобы приготовить комнаты для них. Они оба из Англии, как я сужу по их именам.

Однако, если вы попросите меня выговорить их имена, язык мой запнется; если же вы попросите меня сложить их, вот они: буква по букве, первое и второе по тому порядку, как они приедут. Первый знатный иностранец, по титулу мистер.

Имя его состоит из восьми букв: А, р, м, а, д, э, л, ь; он больной и едет в своей собственной карете; второй знатный иностранец, по титулу также мистер. Имя его состоит из четырех букв: Н, и, л, ь; он едет больной в дилижансе.

Его превосходительство из восьми букв пишет ко мне рукою слуги, по-французски; его превосходительство из четырех букв пишет мне по-немецки. Комнаты для обоих готовы. Больше я не знаю ничего.
- Может быть, - намекнула бургомистерша, - вы, доктор, слышали об этих знаменитых иностранцах?
- Только об одном, и то не от него самого. Я получил известие от доктора его превосходительства из восьми букв, и болезнь его, кажется, неизлечима. Бог да поможет ему!
- Дилижанс! - закричал ребенок из толпы.
Музыканты схватили свои инструменты, и везде водворилась тишина. Вдали, в гуще леса, в вечерней тишине раздался слабый звук колокольчиков. Какой экипаж приближался: собственная ли карета мистера Армадэля или дилижанс с мистером Нилем?
- Играйте, друзья мои! - закричал бургомистр музыкантам. - Публичный или частный это экипаж - это первые больные в нынешнем сезоне. Пусть они найдут нас веселыми.
Оркестр заиграл веселый танец; дети в сквере топали ножками под музыку. В ту минуту родители их, стоявшие у двери го





Содержание раздела