Киплинг Редьярд - Три Мушкетера
Редьярд Киплинг
ТРИ МУШКЕТЕРА
Перевод М. Клягина-Кондратьева
И вышел нам приказ прогнать афганца враз
И гази побежал от нас, да, братцы!
И мы вошли в Кабул, и взят Балар-Хисар,
Чтоб уважали все британского солдата.
Казарменная баллада
Малвени, Ортерис и Лиройд -- рядовые роты "Б" одного английского полка
и мои закадычные приятели. Когда они вместе, во всем полку, я думаю, хоть и
не уверен, не найдется солдат более ловких на всякие проделки.
Эту историю они рассказали мне на днях, когда мы сидели на амбалском
вокзале, в буфете, ожидая поезда. Я поставил пиво. Рассказ стоил дешево --
всего полтора галлона.
Вы, конечно, знаете лорда Бениру Трига. Он герцог, или граф, или вообще
какое-то неофициальное лицо; кроме того, он пэр, а также турист. По трем
этим причинам он, как говорит Ортерис, "не стоит внимания". Он приехал в
Индию на три месяца, чтобы собрать материалы для книги под заглавием "Наши
трудности на Востоке", и кидался на всех, словно казак во фраке.
Была у него одна страсть, свойственная ему, должно быть, потому, что он
радикал,-- это устраивать гарнизонные смотры. После смотра он имел
обыкновение обедать с командиром и ругать его за скверное состояние его
войск, сидя за столом офицерского собрания. Вот как поступал Бенира.
Одно время он устраивал смотры уж слишком часто. В военный городок
Хелантхами он приехал во вторник. В среду он собирался делать покупки на
базарах и "выразил пожелание", чтобы в четверг был устроен смотр войскам. Вы
только подумайте.. в ч-е-т-в-е-р-г! Командующему гарнизоном неудобно было
отказать в этой просьбе, так как Бенира был лорд. В офицерском собрании
состоялся митинг негодующих младших офицеров, и они обозвали полковника
всякими ласкательными именами.
-- Но настоящая демонстрация, -- сказал Малвени,--состоялась в казарме
роты "Б"; мы трое были зачинщиками.
Малвени взобрался на табурет у буфетной стойки, удобно устроился
поближе к пиву и продолжал:
-- Когда галдеж был в самом разгаре и рота "Б" уже собиралась укокошить
этого Трига на плацу, Лиройд снимает свой шлем и говорит... Что ты там
сказал-то?
-- Я сказал,-- ответил Лиройд,-- выкладывайте монету. Начинайте
подписку, братцы, чтобы отменить парад, а ежели парад не отменят, я монету
верну. Вот что я сказал. Вся рота "Б" меня поддержала. Я собрал большую
подписку -- четыре рупии восемь ан -- и пошел налаживать это дельце. Малвени
и Ортерис пошли со мной.
-- Мы обыкновенно орудуем все сообща, -- объяснил Малвени.
Тут Ортерис перебил его.
-- Вы газеты читаете? -- спросил он меня.
-- Иногда, -- ответил я.
-- Мы тоже читаем газеты, и мы задумали совершить невзаправдашний
дакайти, э... как это... совращение, что ли?
-- Похищение, олух ты этакий, -- сказал Малвени.
-- Похищение или совращение -- не велика разница. Одним словом, мы
решили убрать с дороги мистера Бениру, пока четверг не минует, а там ему
будет некогда возиться с парадами. Я сказал: "На этом дельце мы несколько
рупий наживем".
-- Мы устроили военный совет,-- продолжал Малвени, -- и совещались,
пока гуляли вокруг артиллерийских казарм. Я был председателем, Лиройд --
министром финансов, а коротыш Ортерис был...
-- Проклятым Бисмарком! Ведь я и наладил все представление.
-- Этот настырный Бенира сам все за нас проделал, -- сказал Малвени,--
а мы.. провалиться мне на этом месте, если мы знали, что произойдет через
минуту. Он шлялся по базару за покупками, пешком. Уже смеркалось, мы стояли
и смотрели, как наш коротышка бегает из лавки в л