Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Кинг Стивен - Талисман


Стивен КИНГ
Питер СТРАУБ
ТАЛИСМАН
Руфи Кинг и Элвене Страуб посвящается
Ну так вот, когда мы с Томом подошли к обрыву и
поглядели вниз, на городок, там светилось всего три или
четыре огонька - верно, в тех домах, где лежали больные;
вверху над нами так ярко сияли звезды, а ниже города текла
река в целую милю шириной, этак величественно и плавно.
Марк Твен. "Приключения Гекльберри Финна"
Мое новое платье было все закапано свечкой и вымазано
в глине, и сам я устал как собака.
Марк Твен. "Приключения Гекльберри Финна"
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ДЖЕК НАЧИНАЕТ ПОНИМАТЬ
1. ГОСТИНИЦА И САДЫ АЛЬГАМБРЫ
15 сентября 1981 года мальчик по имени Джек Сойер стоял у самой
кромки воды, засунув руки в карманы джинсов, и глядел на спокойную
поверхность Атлантического океана. Он был высоковат для своих двенадцати
лет. Морской ветерок отбрасывал с высокого лба каштановые волосы. Джек
стоял, обуреваемый тяжелым чувством, которое не покидало его все последние
три месяца - с того самого момента, когда его мать заперла двери в
Лос-Анджелесе и, завертевшись в водовороте мебели, чеков и агентов по
найму жилья, сняла квартиру в районе Западного Центрального парка. Оттуда
они перебрались в тихое курортное местечко на пустынном побережье
Нью-Хэмпшира. Порядок и размеренность полностью исчезли из жизни Джека,
сделав ее такой же непредсказуемой, как простиравшаяся перед мальчиком
поверхность океана. Мать тащила Джека за собой по жизни, перебрасывая с
места на место; что же влекло ее?
Она все время куда-то спешила.
Джек оглянулся, окинув взглядом пустынный пляж. Слева простиралась
Аркадия - Страна Чудес, восхитительный парк, который шумел от Дня Памяти
до Дня Труда. Сейчас он стоял безлюдный и тихий, как бы отдыхая перед
сражением. Грязный берег странно гармонировал с невыразительным,
нависающим небом, металлические опоры напоминали угольные шахты. Там внизу
жил Смотритель Территорий, но мальчик не думал сейчас о нем. Справа
виднелась гостиница и сады Альгамбры, и именно туда настоящий момент
переносился наш герой. В день приезда Джеку на мгновение почудилось, что
он видит радугу над унылыми крышами - доброе предзнаменование, обещание
перемен к лучшему. Но радуги на самом деле, увы, не было. Только флюгер
крутился вправо-влево, влево-вправо, повинуясь переменчивому ветру...
Он выскочил из взятой напрокат машины, не обращая внимания на
невысказанную просьбу матери сделать что-нибудь с багажом, и огляделся.
Над облезлым петухом, украшавшем флюгер, нависло пустое небо.
- Открой багажник и достань сумки, сынок, - позвала его мать. - Одна
опустившаяся старая актриса хочет передохнуть и немного выпить.
- Неразбавленного мартини, - буркнул Джек.
- Ты должен был ответить: "Ты совсем не так стара", - отозвалась она,
откинувшись на сиденье машины.
- Ты совсем не так стара.
Она взглянула на него - взглядом старой, "иди-ты-к-черту" Лили
Кэвэней (Сойер), королевы сцены двух сезонов - и выпрямилась.
- Здесь должно быть хорошо, Джекки, - сказала она. - Здесь все должно
быть хорошо. Это хорошее место.
Ветер заметался над крышей гостиницы, и на секунду Джеком овладело
тревожное чувство, что флюгер сейчас улетит.
- Мы избавимся на время от телефонных звонков, ладно?
- Конечно, - согласился Джек. Она хотела скрыться от дяди Моргана,
она больше не хотела иметь ничего общего с деловым партнером своего
покойного мужа, она хотела завалиться в кровать с рюмкой мартини и
укрыться с головой под одеялом...
- Мам, с тобой что-то не в порядке?
Слишко





Содержание раздела