Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Квено Раймон - На Краю Леса


Раймон Квено
НА КРАЮ ЛЕСА
Перевод с франц. И. Горачина
На краю леса спутники разделились. Один из них повернул
направо, а другой налево, к деревне. Деревья стали реже, по
обе стороны дороги потянулись поля, дома приближались.
Странник вошел в деревню уже в сумерках. На постоялом дворе
зажгли лампы, когда он переступил порог таверны. Пошел
дождь; он сел на скамью, поставив рюкзак на пол.
Один из официантов подошел и спросил, что ему подать.
Странник подумал о своем спутнике, который теперь, наверное,
потерянно бредет под дождем. Он заказал вермут и комнату на
ночь. Комнату даст хозяин, ответил официант. Хозяин скоро
будет, вы должны подождать его; не беспокойтесь, комната у
вас будет.
Хозяин пришел через полчаса. Слуга сидел в отдалении и
читал тоненький роман. Странник подумал: где теперь его
спутник? Наверное, он промок до нитки. Или укрылся в ка-
кой-нибудь хижине, подвале, садовом домике, сарае? Или, мо-
жет быть, он шел под дождем, оставаясь совершенно сухим? Хо-
зяин сказал:
- Вам нужна комнате, месье?
- Да, на ночь.
- Нет ничего проще, туристы в это время редки. Вы може-
те занять лучшую комнату.
- Конечно, но... цена?
- Двадцать франков за комнату, и, как я уже сказал, вы
можете занять лучшую, за которую я летом беру пятьдесят
франков. Возьмите ту, которая вам больше всего понравится.
Гость, месье; всегда прав. Да, клянусь, - сказал хозяин, -я
всегда уважаю гостей.
- Вы удивили меня, - произнес странник, - потому что
это нехарактерно для вашей профессии.
- Месье, месье, не критикуйте нашу профессию. Хотя я
хорошо знаю, что являюсь исключением, но, несмотря на это,
существует солидарность, месье.
- Я не хотел раздражать вас.
- Вы не раздражили меня, поэтому я еще раз говорю вам,
что гость для меня, как бы это лучше выразиться... священен.
- Святое небо! - сказал странник.
И посмотрел на хозяина.
Румяный, гладко выбритый толстяк внушительного роста.
Он уперся руками в бедра и уставился на стену; казалось, он
полностью заполнил собой все помещение. Потом он сказал:
- Скажем, я не такой, как другие. - И улыбнулся.
- Я хотел бы, -ответил странник, - снять лучшую комнату
за двадцать франков, чтобы доставить вам удовольствие.
- Вы еще никогда здесь не были? - спросил хозяин.
- Нет. До вчерашнего дня я даже не знал о существовании
СантСерте-сюр-Креш. Я иду из Кугоржа в Гугугнак.
-В это время года?
- У меня в это время года отпуск. В Гугугнаке хорошая
кухня, не так ли?
- Говорят, месье. Теперь я оставлю вас. Занимайте ком-
нату номер один. Гортензия, приготовьте первый для господи-
на, - потом пробормотал: - Странно, он уже снова исчез.
Странник проследил взглядом, как вышел хозяин. Гортен-
зия тут же отправилась выполнять приказание, и он надолго
остался один.
Одна из дверей, ведущих в таверну, медленно приоткры-
лась, но не видно было, чтоб кто-то вошел. Посетитель перег-
нулся через стол и тут увидел собаку, только что вошедшую в
помещение.
Пес неопределенной породы, похожий на фокстерьера, с
коричневой шерстью, обнюхал ножки двух или трех столов и
стульев, сделал один-два поворота, потом бочком, осторожно,
приблизился к страннику. Тот присвистнул, чтобы привлечь
внимание животного, которое уверенно, по-хозяйски запрыгнуло
на стул перед странником и уселось на нем.
Оба они смотрели друг на друга.
- Может быть, хочешь кусочек сахара, моя собачка, а? -
спросил странник.
- Я не ВАША собака, - возразило животное. - Я сама по
себе. Я вообще не из этого дома; если его в



Содержание раздела