Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Кауи Вера - Наследницы 1


НАСЛЕДНИЦЫ
ТОМ 1
Вера КАУИ
Анонс
Завещание Чарльза Деспарда, основателя одного из крупнейших аукционных домов мира, вызвало удивление и у его друзей, и у его наследниц: дочери Кейт, юной и неискушенной, и ее сводной сестры Доминик, женщины сильной, страстной и склонной к интригам.
Великолепный Блэз Чандлер - муж Доминик - поначалу был лишь арбитром в их соперничестве, но с некоторого времени события и отношения между героями начинают развиваться непредсказуемо...
Глава 1
Церемония открытия была назначена на вечер.
Сумерки сгустились. Последний лимузин, подъехавший со стороны парка, пристроился в конец цепочки автомобилей, растянувшейся вдоль 78-й Восточной улицы.
На тротуаре, перед входом в недавно отреставрированное здание, был постелен красный ковер, а сверху натянут тент в бело-красную полоску.
У входа, под внимательными взглядами охраняющих конных полицейских, толпились фоторепортеры и зеваки, то и дело хлопали дверцы автомобилей, и из сверкающих лимузинов появлялись Знаменитости. Всякий раз, узнавая кого-то в лицо, толпа принималась гудеть:
- Гляди! Это она на прошлой неделе была на обложке "Пипл".
- А тот, что рядом с ней, главный человек в "Таймс".
- Что здесь происходит? - полюбопытствовал кто-то - похоже, это был приезжий человек.
- У них сегодня открытие.
- Выставки?
- Вроде того. Сегодня открывают нью-йоркский "Деспардс".
- "Деспардс"? А что это такое?
- Как, вы и вправду не знаете?
Мужчина сконфуженно молчал.
- Ну а о "Сотбис" - то вы хоть слышали?
- Конечно.
- А о "Кристи"?
- Ну.., кое-что.
- Так вот, "Кристи" - номер два. А сразу за ними идет "Деспардс".
- Значит, номер три!
- Угадали! Но хотят стать номером один.
- И потому здесь столько известных людей?
- Ну да, все эти Знаменитости - лучшая реклама.
К тому же у всех у них водятся денежки, которые сегодня очень пригодятся.
- Пригодятся для чего? - продолжал расспрашивать дотошный приезжий.
- Чтобы участвовать в аукционе, - уже безо всякой охоты ответил его собеседник, которого начинала раздражать подобная непонятливость. - Аукционе китайского фарфора. Сегодня распродается коллекция покойного Уиларда Декстера, и устроители рассчитывают выручить за нее не меньше пяти миллионов долларов.
- Ого! Теперь я понимаю...
- И отлично. А теперь давайте помолчим и посмотрим.
Поднявшись по ковровой дорожке, устилавшей ступени, приглашенные попадали в белый с золотом зал - только что отреставрированное блистательное творение Стэнфорда Уайта. Гости протягивали свои пригласительные билеты лакею, облаченному в ливрею, а тот важно передавал их охраннику, сверявшему имя очередной Знаменитости со списком гостей, а лицо - с фотографией на приглашении.

Затем Знаменитость направлялась к роскошной лестнице, которая вела в сияющий зеркалами зал. Здесь гостей встречала миниатюрная, удивительно красивая женщина в нарочито простом черном атласном платье.
Сердечность ее улыбки и длительность рукопожатия находились в прямой зависимости от суммы, которую предположительно мог здесь оставить каждый из гостей.
- Ты видел ее платье? - обратилась одна из известных дам к своему спутнику, изображая крайнюю степень возмущения, а на самом деле сгорая от зависти. - Сразу видно, что под ним ничего нет.
- Доминик дю Вивье всегда в боевой готовности.
Недовольно оглядев переполненный зал, женщина раздраженно сказала:
- Ты уверял, что приглашено будет шестьсот, но, похоже, здесь их не меньше шести тысяч.
- Их ровно шестьсот. Ты не можешь себе представить, каких трудов мне стоил





Содержание раздела