Картленд Барбара - Влюбленный Джентльмен
love_history Барбара Картленд Влюбленный джентльмен Граф Хеллингтон по праву снискал славу в наполеоновских войнах… но на любовном поле битвы, похоже, ему везло значительно меньше.
В самом деле — куда легче поднять солдат в победоносную атаку, чем успешно завершить «осаду» юной, неопытной Тэлии, готовой скорее жить в. нищете, чем покориться обаянию этого молодого аристократа!
Однако — в любви, как и на войне, хороши АБСОЛЮТНО ВСЕ СРЕДСТВА! И герцог изобретает совершенно невероятный план «завоевания» Тэлии — план, который, в случае успеха, принесет ему ИСТИННОЕ СЧАСТЬЕ…
ru en К. А. Криштоф Roland ronaton@gmail.com FB Tools 2006-01-01 http://www.litportal.ru F937A5EF-2DC0-4BBC-9BAA-A0CADA0D1FBF 1.0 Беглецы-влюбленные; Влюбленный джентльмен АСТ Москва 2001 5-17-008645-8 Барбара Картленд
Влюбленный джентльмен
От автора
Дуэли в защиту чести были личным сведением счетов за нанесенное или надуманное оскорбление. В конце пятнадцатого века фехтовальные поединки распространились из Италии по всей Европе. Политические дуэли были частым явлением во Франции в девятнадцатом столетии и изредка случались в двадцатом.
В Англии наиболее известны дуэли между лордом Каслрэем и Джорджем Кэннингом в 1809 году, а также между герцогом Веллингтоном и десятым графом Уинчелсийским в 1829 году. Издание указа, по которому дуэли приравнивались к военным преступлениям, привело к тому, что поединки стали происходить за границей — в Кале или Булони.
Книжная лавка Хэтчарда до сих пор существует по адресу: Пикадилли, 190.
Глава 1
1815
— Я ничего не замечаю, — сказал достопочтенный Ричард Роулендс, рассматривая со всех сторон только что повязанный новый галстук.
— Разница есть, сэр, — почтительно произнес камердинер.
— По мне, так это чепуха, — возразил Ричард Роулендс.
— Совершенно с тобой согласен, — послышалось от дверей.
Достопочтенный Ричард с возгласом удивления обернулся.
— Варгус! Не знал, что ты уже в Лондоне!
— Я приехал поздно ночью, — ответил граф Хеллингтон, — и сумел побить свой же рекорд, как и намеревался.
— С новыми лошадьми?
— С теми гнедыми, что я купил в Таттерзалле, где мы были с тобой.
— Я знал, что они себя покажут, — сказал Ричард Роулендс. — Садись, Варгус, и выпей бокал шампанского, или ты предпочитаешь бренди?
— И для того, и для другого еще слишком рано, — ответил граф, — но я бы выпил чашку кофе.
Его друг скорчил гримасу.
— Эта гадость годится лишь в тех случаях, когда нельзя уснуть, — Должно быть, для этого у тебя было немало соблазнительных поводов, — посмеиваясь, заметил граф.
С этими словами он опустился в уютное кресло и положил ногу на ногу. Его начищенные до блеска ботфорты с золотыми кистями вызвали невольное восхищение у камердинера, направившегося за чашкой кофе для графа.
Ричард Роулендс прервал процесс одевания и, усевшись в одной рубашке напротив своего друга, критически оглядел его с ног до головы.
— А ты чертовски хорошо выглядишь? — заметил он. — Свежий воздух тебе на пользу.
— Да, я достаточно побыл на свежем воздухе — и в любую погоду, пока тренировал новую лошадь. Я намерен выиграть все скачки в графстве, — ответил граф.
— Ты всегда выигрываешь, — сказал Ричард. — Впрочем, в этом нет ничего удивительного — лучшие лошади всегда у тебя, ведь ты сам их и натаскиваешь.
— Весь секрет в том, мой дорогой Ричард, — заметил граф, — что если не ухлестывать за дамами, а уделять больше внимания лошадям, начинаешь лучше держаться в седле.
Его друг рассмеялся:
— В данный момент я могу позволить себе объезжат