Джонсон Оливер - Нашествие Теней
sf_fantasy Оливер Джонсон Нашествие теней Некогда город Тралл был освящен богу Ре, повелителю Света, Огня и Солнца. Но пал великий город под натиском вампиров, ведомых беспощадным князем Фараном Гатоном Некроном.
На землю спустилась тьма, и настало владычество Исса — бога Ночи, Червей и Смерти. Апотом пришли трое, те, кому, согласно пророчеству, суждено изменить судьбу мира, — Джайал, непобедимый в бою сын правителя Тралла, чародей Уртред, мудрый жрец Огня, и прекрасная Тласса. Но смогут ли они победить неисчислимые полчища порождений Мрака?
ru en С. Герцева Black Jack FB Tools 2005-02-25 http://www.bomanuar.com Библиотека Луки Бомануара. Spellcheck — Sigma. 123DB06E-0742-49E4-9096-D190028B6700 1.0 Джонсон О. Нашествие теней АСТ М. 1997 5-15-000483-9 Oliver Johnson The Forging of the Shadows 1996 Оливер ДЖОНСОН
НАШЕСТВИЕ ТЕНЕЙ
...лишь один из всех моих детей
Увидел образ собственный в саду,
И то он умер, мудрый Зороастр,
Задолго до паденья Вавилона.
У Жизни и у Смерти два есть царства -
Одно ты видишь, а другое скрыто
Во мраке под могилами: и там
Витают тени мыслящих существ,
Кумиры верующих, сны влюбленных,
Прекрасные и низкие мечты
И образы героев и людей,
Не разлучающихся после смерти...
Перси Биши Шелли. «Прометей освобожденный». (Перевод К. Чемека)ГЛАВА 1. У ГОРЫ ПРЕДАНИЙ
Горный перевал. Вершины над ним стары, голы и лысы, без следа растительности. На склонах между древними растрескавшимися контрфорсами видны руины былых стен.
Тропа, отмеченная лишь пирамидальными кучами камня, ведет через безжизненные, точно лунные, скалы к вершине впереди. Нижний край красного ущербного солнца тонет в синевато-пурпурной небесной дымке, и свет красен, точно перед закатом, хотя едва перевалило за полдень.
Как везде в безлюдных горах, здесь царит особая тишина, столь напряженная и всеобъемлющая, что кажется, будто она имеет субстанцию и форму, будто это из нее состоят горы и небо и это она наполняет их едва слышимым гулом. Малейший звук здесь усиливается втрое; крик парящего в воздушных потоках орла лишь усугубляет гудящую тишину.
Но вот в нее вторгается новый звук. Внизу, на петляющей через валуны тропе, сорвался со своего места камень и покатился по склону, чтобы обрести внизу покой на новые тысячелетия. И показался человек, тянущий за собой тележку, точно морской рачок — свою громадную раковину.
Тележка, с него величиной, подскакивала и раскачивалась на ухабах, словно живая.
Человек двигался медленно, заметно прихрамывая. Его лысая голова, испещренная коричневыми пятнами, казалась не менее старой, чем покрытые лишайником камни на перевале. Он тихо и нескладно напевал что-то хриплым и тонким старческим голосом. В его песне было всего четыре строчки, и он повторял их вновь и вновь в такт своим нетвердым шагам:
Белый власами и ликом, как снег,С очами, как море огня,Бог света, бог любви и жизни,Сохрани в этот час меня.Он остановился, запрокинув лицо к красному солнцу, и до боли стиснул зубы, будто только сейчас осознав ужасающую тишину этого места и слабость своего голоса по сравнению с ней. Тишина быстро заполнила прореху, оставшуюся от его песни, и старик вновь поспешно двинулся вперед. Струйка пота стекала с его лба.
Старика звали Захарий. На будущее лето ему должно было стукнуть шестьдесят, но эта дата представлялась ему столь же далекой, как маячившие впереди вершины, к которым он двигался так медленно и мучительно. Он шел восемь часов и забрался уже довольно далеко в Огненные Горы. Миновав безжизненную гладь болот в пяти часах ходьбы от города,