Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Де Ла Мер Уолтер - Стихи


УОЛТЕР ДЕ ЛА МЕР
Перевод Дины Крупской
НИКТО НЕ ЗНАЕТ
Там, в дебрях яблочного сада
Вздыхает Ветер, бьет плющом
И треплет ветви над оградой.
А я все думаю: о чем?
О чем ты, Ветер? Тише, тише
Доносятся обрывки слов,
И, засыпая, долго слышу
Его далекий, слабый зов.
Никто тебя не знает, Ветер.
В глубинах темной вышины
Роятся звезды в лунном свете
На гребне медленной волны.
Ты - лишь волна, волна морская!
Листву подхватишь, отбежишь, -
И пена катится, сверкая,
По скатам черепичных крыш.
Мы под водой живем глубокой,
Мы все - и люди, и зверье.
Потом, поднявшись над потоком,
мы тело бренное свое
В песке, как раковину, бросим.
И каждый с Ветром воспарит...
А там, куда он всех уносит,
Заря горит.
ПЕСНЯ О СОЛДАТАХ
Пока без дела я сидел на берегу морском,
Из топи вышел человек с блистающим штыком.
Он шел как тень, чеканя шаг, под тихий звон металла.
А море за моей спиной стонало и роптало.
Пока без дела я сидел ... Один, другой, - и вот
Шеренги призрачных солдат поднялись из болот.
Не сон ли это? Сквозь туман они шагали смело.
А море за моей спиной кричало и гремело.
Пока без дела я сидел, они - за взводом взвод,
под храп коней, под скрип колес - все шли и шли вперед.
Так тени храбрых шли на смерть, со жребием не споря.
А море било в барабаны,
сбор трубило море.
СЭМ
Опять задумается Сэм
о давних временах,
Бескрайний вспомнит горизонт
и пену на волнах.
И скажет, глядя на меня:
"Ночь... Высунусь в окно -
А море гальку ворошит,
балуется оно.
Оно волнуется, живет,
и, под луной искрясь,
Мелькают в танце сотни рук,
сверкают сотни глаз.
Баркасы, лодки, корабли
покинули его,
Там только звезды и вода,
и больше ничего.
За стенкой захрапит отец -
и снова тишина.
Лишь я и море.
И над ним волшебная луна.
И вот однажды -
ты мне верь, я никогда не вру, -
В разломе вздыбленной волны,
на продувном ветру -
Смотрю: русалка.
То нырнет, то выглянет опять
Из темных вод,
и гребешком расчесывает прядь.
Вдруг слышу: "Сэм!" Так тихо: "Сэм!"
Средь грохота валов
Она звала меня, сынок.
Я не пошел на зов.
Подумал: "Это не меня".
Я убедил себя.
Она звала, звала всю ночь,
мне сердце теребя,
Одна, как этот океан,
бескрайний и пустой,
Она ждала меня, светясь
нездешней красотой.
Случись такое, -
мой старик скривил безусый рот, -
Случись такое,
что сейчас русалка позовет...
И если голос долетит
сюда издалека,
Быть может, в этот раз уйду.
Уйду наверняка.
ПОТЕРЯННЫЙ БАШМАК
Танцуя по дому,
неведомо как
Бедняжка Люси
потеряла башмак.
Она заглянула
В старинный буфет,
В столовую,
где доедали обед.
В саду - ничего,
голубятня пуста,
Не видел пропажи
барбос без хвоста,
И даже пытливых
мышей с чердака
спросила Люси
о судьбе башмака.
Ни птица ночная,
ни око луны,
Ни ветер дозорный
с вершины сосны
Следа не встречали
ее башмака,
Хотя вероятность
была велика.
На горы крутые
взбиралась Люси,
И дикие травы
топтала Люси.
Она проникала
в такие места,
Где эльфы сбивают
росинки с куста.
Ни люди, ни звери -
кого ни спроси,
Никто не поможет
бедняжке Люси.
Суда, что прошли
через бури и льды,
Сквозь темень и рев
океанской воды
Увы, не доставили
издалека
Вестей от потерянного
башмака.
Дороги Европы -
страну за страной -
Она проскакала
На ножке одной.
И превозмогая
сомненья и страх,
"Ау!" выкликала
на всех языках.
И так всю планету
она обошла,
На что-то надеясь,
пока поняла,
Что ей не найти
башмака своего:
НАВЕКИ
УТРЕЯНА
ТАЙНА ЕГО.
ПРЯТКИ
Прячется в кронах Ве





Содержание раздела