Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Дансени Лорд - Блистающие Врата


Лорд Дансени
Блистающие врата
Перевод - Виктор Вербицкий
Действующие лица:
Джим, в прошлом грабитель \_ Оба мертвы
Билл, его ученик /
Место действия: Пустынный Уголок.
Время действия: Настоящее.
{Пустынный Уголок покрыт большими черными камнями и открытыми пивными
бутылками - последних огромное количество. Сзади - гранитная стена,
состоящая из гиганстских плит, а в ней - Врата Небес. Их створки сделаны из
золота.
Под Пустынным Уголком лежит выложенная звездами бездна.
Занавес, открываясь, показывает Джима, который устало откупоривает
пивную бутылку. Затем он медленно и с безмерной заботой переворачивает ее.
Оказывается, что она пуста. Издалека доносится тихий, раздражающий ухо
хохот. Это действие - и сопровождающий его хохот - на протяжении пьесы
повторяются множество раз. За камнями можно увидеть закрытые бутылки, другие
постоянно опускаются по воздуху - так близко от Джима, что он может их
схватить. Все оказываются пустыми.
Джим открывает несколько бутылок}
Д ж и м {аккуратно взвешивая бутылку }
Эта полна. {Она пуста, как и все остальные }
{Слева доносится пение.}
Б и л л {входит слева - над глазом пулевое ранение - напевая}
Правь, правь, Британия, морями.
{Прерывая песню } Ой, глянь-ка. Бутылка пива валяется. {Выясняет, что
она пуста, отворачивается, смотрит вдаль и вниз} Надоели эти проклятые
сияющие звезды внизу, да и каменистый склон. Прям с тех самых пор не могу
отойти от подножия этой стены. Да, уж, должно быть, двадцать четыре часа
прошло с тех пор, как тот парень меня пристрелил. Не нужно было этого
делать, кстати, я его колотить не собирался. Хотел всего-то из дому серебра
прихватить. Да, забавно было, это точно. Уй, ворота. Да это же Врата Небес!
Ну, ну... Стало быть, все в порядке. {Некоторое время смотрит вверх } Не-е.
На такую стену я не взберусь. Да и куда взбираться - верха-то и не видно!
Такая высокая...
{Стучит в ворота и ждет}
Д ж и м:
Они не для таких, как мы.
Б и л л:
Ой, глянь-ка, еще мужик. Ой, кто-то его вешал. Да это ж старик Джим!
Джим...!
Д ж и м: {устало}
Здорово.
Б и л л:
Ой, Джим! Давно здесь торчишь-то?
Д ж и м:
Я всегда здесь был.
Б и л л:
Ой, Джим, неужто ты меня забыл? Ты ж научил Билла взламывать замки
кучу лет назад, когда я был маленьким мальчуганом, ремесла не знал и ни
пенни заработать бы не смог, если бы не ты, Джим {Джим смотрит на него - не
видя} Тебя я никогда не забуду, Джим. В кучу домов влезал... А потом в
большие ходить стал - в огромные, за городом, помнишь? Разбогател, Джим,
все, кто меня знал, меня уважали. Я был гражданином, Джим, вошел в общество,
в самое его сердце. А вечером, сидя у огня, говаривал "Я не глупее Джима".
Но это было не так, Джим. Я не мог лазать так, как ты. И не мог взбираться,
как ты, по скрипучей лестнице, когда вокруг так тихо, в доме пес, всякие
гремящие штуки вокруг валяются, дверь стонет, когда к ней прикоснешься,
сверху живет больная, о которой не знаешь, у которой одно развлечение -
слушать тебя, ведь заснуть не может. Неужто не помнишь малыша Билла?
Д ж и м:
Должно быть, это было не здесь
Б и л л:
Да, да, Джим. На Земле.
Д ж и м:
Но других мест нет.
Билл:
Я тебя никогда не забывал, Джим. Треплю, бывало, языком в Церкви, как
все соседи, а сам все о тебе вспоминаю, о той комнатке в Путни, о том, как
там парень все углы обошел, ища тебя, держа в одной руке револьвер, а в
другой свечу, как ты водил его по заколдованному кругу
Д ж и м:
Что такое Путни?
Б и л л:
Джим, неужто правда не помни





Содержание раздела