Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Даль Роальд - Дорога В Рай


РОАЛЬД ДАЛЬ
ДОРОГА В РАЙ
ДОБРЫЙ СКАЗОЧНИК С ЧЕРНЫМ ЮМОРОМ
С сочинениями английского писателя Роальда Даля (1916 - 1990) я знаком
давно, со студенческой скамьи. Наверное, еще тогда, подпав под обаяние его
необыкновенных рассказов, я и начал предпринимать первые попытки перевести
некоторые из них на русский язык. Трудился я наверняка с немалым
удовольствием, ибо нам, студентам английского отделения филологического
факультета Ленинградского университета, по учебной программе приходилось
заниматься переводами скучнейших текстов авторов, имен которых я сейчас и не
назову.
О публикации переводов тогда не могло быть и речи; как характерную
примету того времени храню я у себя несколько коротеньких отписок из
различных журналов, литконсультанты которых, будто сговорившись, одними и
теми же фразами ставили безвестного переводчика на место.
Между тем начиная с 1962 года в советских периодических изданиях (еще
при жизни Даля) стали появляться рассказы уже давно популярного во всем мире
писателя (без согласования с живым автором, как это тогда было принято в
Советском Союзе). Они публиковались в газетах "Литературная Россия",
"Неделя" (это она первой открыла нашему читателю Даля), в журналах "Вокруг
света", "Дон", "Наш современник", "Практическое изобретение", "Иностранная
литература", "Волга". По большей части это были одни и те же рассказы, но
под разными названиями ("Звуки, которые мы слышим" - это то же, что
опубликовано в другом издании под названием "Звуковая машина"). Рассказ
"Агнец на заклание" был опубликован в русскоязычном журнале "Англия" в 1980
году (No 3), однако приобрести этот журнал в СССР в то время было так же
сложно, как и Даля в оригинале.
Когда в одночасье развалилось все то, что было порождено советской
властью (в частности, своеобразная система издания произведений иностранных
авторов, при которой всю мировую литературу переводили на русский язык с
десяток переводчиков), я наконец опубликовал на русском сразу три книги
одного из своих любимых зарубежных писателей: "Убийство Патрика Мэлони" (Л.:
Человек, 1991), "Сука" (Л.: Час пик, 1991) и "Свинья" (СПб.: Ферт, 1992).
Рассказ Даля "Сделка" был опубликован мною в газете "Пятница" (1991. No 15,
16). (Эти сведения, надеюсь, будут небезынтересны и для обозревателя
"Книжного обозрения", написавшего в выпуске от 31 июля 2000 года: "Еще в
1991 году в Санкт-Петербурге выходил небольшой сборничек юмористических
рассказов Даля...") К сожалению, издания готовились в весьма короткие сроки,
и в тексты вкралось немалое число неточностей.
Упомянутых издательств (да и газеты) уже давно и в помине нет (еще один
мой перевод - рассказа "Африканская история" - был напечатан в газете,
закончившей существование тотчас после выхода в свет первого номера: Ночные
огни. 1993. No 1), как нет и шестисот с лишним тысяч экземпляров
перечисленных названий; они разошлись в короткое время, осев на полках
домашних библиотек, по преимуществу петербургских. Между тем интерес к Далю
в Петербурге на протяжении десятилетия неизменно оставался большим, и,
несмотря на то что его рассказы распространились по Питеру столь большими
тиражами, журнал "Книжный Петербург" в сентябре 1999 года нашел на своих
страницах место для публикации его рассказа "Ночная гостья" в моем переводе.
Вслед за тем, увлекшись еще одной стороной дарований Даля -
рассказывать удивительные сказки, которые уже не один десяток лет читают и
перечитывают дети и взрослые во всех уголках Земли, я подго





Содержание раздела