Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Грэйвс Роберт - Я, Клавдий (1)


Роберт Грэйвс
Я, Клавдий
ИЗ АВТОБИОГРАФИИ ТИБЕРИЯ КЛАВДИЯ,
ИМПЕРАТОРА РИМЛЯН. РОДИВШЕГОСЯ в 10 г. до н. э.,
УБИТОГО И ОБОЖЕСТВЛЕННОГО в 54 г. н. э.
Слово "золотой" употребляется здесь в значении общепринятой денежной
единицы и соответствует латинскому aureus, монете, равной ста сестерциям
или двадцати пяти серебряным динариям ("серебряная монета"); это
приблизительно то же, что английский фунт стерлингов или пять американских
долларов. Римская миля на тридцать шагов короче английской. Даты на полях
для удобства даны в современном летосчислении; по греческому
летосчислению, используемому Клавдием, отсчет годов начинается от первой
Олимпиады, которая происходила в 776 году до н. э. Из тех же соображений
приводятся общепринятые сейчас географические названия; отсюда - Франция
вместо Трансальпийской Галлии, так как Франция занимает приблизительно ту
же территорию, а назвать такие города, как Ним, Булонь и Лион на
современный лад, - их классические названия не будут узнаны широким
читателем, - помещая их в Трансальпийскую Галлию, или, как ее именовали
греки, Галатию, будет непоследовательно с моей стороны. (Греческие
географические термины могут только запутать; так, Германия называлась у
них "Страна кельтов".) Подобным образом в книге использовались наиболее
привычные формы имен собственных - "Ливии" для Titus Livius, "Кинобелин"
для Сunobelinus, "Марк Антоний" для Marcus Antonius.
Временами было трудно найти соответствующий аналог военных, юридических и
других терминов. Приведу один-единственный пример со словом "ассагай"
(метательное копье с железным наконечником). Рядовой авиации Т. И. Шоу
(которого я пользуюсь случаем поблагодарить за тщательную вычитку
корректуры этой книги) сомневается в правильности употребления слова
"ассагай" для передачи германского framea или рfreim. Он предлагает взять
слово "дротик". Но я не принял его предложения, в отличие от всех прочих,
за которые весьма признателен, так как "дротик" был нужен мне для перевода
слова pilum - обычное метательное оружие регулярной римской пехоты, - а
"ассагай" звучит более устрашающе и более подходит для оружия дикарей.
Слово это у нас в ходу вот уже триста лет, а в девятнадцатом веке
благодаря войне с зулусами стало еще употребительнее. Frameа, копья с
длинными древками и железными наконечниками, использовались, согласно
Тациту, и как метательное, и как колющее оружие. Точно таким же образом
применяли ассагай зулусские воины, с которыми у германцев времен Клавдия
было много общего в материальной культуре. Совместить утверждения Тацита
об удобстве framea в ближнем бою и тем, будто бы ими было несподручно
сражаться в лесу среди деревьев, можно, лишь сделав вывод, что германцы
скорее всего поступали так же, как и зулусы, а именно: отламывали конец
длинного древка framea, когда начиналась рукопашная. Но до этого редко
доходило, так как германцы предпочитали при столкновении с лучше
вооруженной римской пехотой тактику молниеносных ударов и столь же
молниеносного бегства.
В своем труде "Жизнь двенадцати цезарей" Светоний говорит, что "Истории"
Клавдия написаны не так тяжеловесно, как бестолково. Однако, если
некоторые абзацы этой книги написаны не только бестолково, но и
тяжеловесно - неуклюжие фразы, неудачно построенные отступления, - это
вполне соответствует стилю Клавдия, с которым мы знакомимся по дошедшим до
наших дней отрывкам его речи на латыни относительно привилегий, дарованных
им эдуям. В ней полно языковых погрешностей





Содержание раздела