Гоцци Карло - Ворон
Карло ГОЦЦИ
"Ворон"
Трагикомическая сказка в пяти действиях
Предисловие автора
Действующие лица
Действие первое
Действие второе
Действие третье
Действие четвертое
Действие пятое
Предисловие автора
Сценический успех сказки о трех Апельсинах вызвал в Венеции разноречивые
толки.
Журналисты, которые всегда сообразуются, если только обладают здравым
рассудком, с теми сборами, которые делает пьеса, поместили в своих листках
похвальные отзывы об этой сказке, Помимо задуманной мною пародии они раскрыли
в ней глубокий аллегорический смысл1 и много такого, что мне никогда и не
приходило в голову.
Оба поэта2 и их приверженцы говорили о ней немало дурного - более чем
достаточно, чтобы обидеть тех, кто ее хвалил. Эта мысль меня не только не
огорчала, но даже заставляла смеяться. Я видел, как мои чуткие к литературе
враги сами уравнивали мне намеченный путь, думая создать на нем непреодолимые
препятствия. Великая толпа недоброжелателей "Апельсинов" утверждала, что успех
этой сказки был вызван исключительно ее тривиальным народным комизмом,
искусством разыгрывавших ее четырех забавнейших масок и ее чудесными
превращениями. Чрезвычайно разгоряченный синьор Гольдони поместил в обычное
прощание, с которым обращается к городу всякая комическая труппа в последний
день карнавала, злые и насмешливые слова по адресу этой сказки, вложив их в
уста актрисы Брешани3, примадонны и представительницы труппы театра
Сан-Сальваторе, которую он поддерживал своими произведениями. Нисколько не
обидевшись, я высказал утверждение, что глупый, неправдоподобный, ребяческий
сюжет, разработанный с искусством, изяществом и должной обстановочностью,
может захватить души зрителей, заставить их внимательно слушать и даже
способен растрогать до слез.
Чтобы доказать это свое утверждение, я сочинил "Ворона".
Это обыкновенная детская сказка, и я взял ее сюжет из одной неаполитанской
книжки4 под заглавием: "Lo cunto delli cunti"5.
Я не мог найти более подходящего источника для приведения в исполнение
моей угрозы. Но тот, кто прочитает сказку о "Вороне" в той книге и захочет
сравнить ее с моей пьесой, затеет дело совершенно невыполнимое. Я считаю
необходимым сделать это предупреждение моему читателю не только относительно
"Ворона", но и относительно всех прочих сказок, порожденных впоследствии моим
капризом, в которых я хотел сохранить одно лишь заглавие и некоторые наиболее
известные факты.
Не устранив обычных масок из этой сказки, избранной мною в качестве
театрального материала, но выпуская их с должной экономией, в чем можно будет
убедиться из дальнейшего, я сочинил полушутливое, полусерьезное представление
на этот неправдоподобнейший, ребяческий сюжет. Пьеса была впервые поставлена
труппой Сакки в Королевском театре в Милане. Любезная миланская публика,
вопреки своему обычаю, потребовала ее повторения несколько раз подряд.
Та же труппа поставила ее 24 октября 1761 года в театре Сан-Самуэле в
Венеции, причем пьеса вызвала большой шум.
Зрители с величайшей легкостью переходили от смеха к слезам, вполне
отвечая поставленной мною цели и подтверждая искусство того, что мне удалось
достигнуть.
Чтобы заставить плакать среди явных нелепостей, необходимы ситуации с
сильнейшей игрой страстей, но если данная ситуация зиждется на
неправдоподобном и самом по себе нелепом сюжете вроде "Ворона", без
риторических красок обстановочности и искусственного описательного
красноречия, которые обманывают подражанием природе и истине, - пусть
попр