Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Голсуорси Джон - Спектакль


Джон Голсуорси
Спектакль
Пьеса в трех действиях
Перевод М. П. Богословской
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Энн Moркомб
Горничная
Инспектор сыскной полиции
Полицейский врач
Полицейский
Кухарка
Дэзи Одихем
Репортер
Полковник Роуленд
Джеффри Дарелл.
Редактор
Секретарша
Редактор отдела происшествий
Леди Моркомб
Одихем
Помощник коронера
Констебль
Освальд, лейтенант королевского флота
Лица из публики
Старшина и семеро присяжных
Действие первое. - Кабинет Моркомба в Кенсингтоне. Март. Утро.
Действие второе.
Картина первая.- Кабинет редактора газеты, утро следующего Дня.
Картина вторая.- Кабинет Моркомба, несколько позже.
Действие третье.- Приемная следственного суда. Утро следующего дня.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Мартовское утро, десять часов. Дом в Кенсингтоне; пустой кабинет; на заднем
плане окна с задернутыми шторами; узкие полоски света пробиваются сквозь
шторы. Слева, перед камином низкое, глубокое кресло. Направо от камина,
ближе к рампе, дверь; другая дверь напротив, в правой стене. Направо от этой
двери письменный стол. На столе телефон. Возле кресла низенький столик, на
нем графин с коньяком, сифон и стакан. Комната обставлена со вкусом; между
окнами книжный шкаф. На шкафу маленькая модель самолета.
Открывается дверь слева, и входит Энн Моркомб; ей лет двадцать пять,
брюнетка, очень бледная, прекрасно сложена, красивая, но красота ее не
бросается в глаза. Она включает свет, секунду стоит неподвижно, смотрит на
кресло; потом вздрагивает, быстро проходит через комнату, запирает правую
дверь и берет телефонную трубку.
Энн. Челси 0012... Это... это ты, Джефф? Говорит Энн. (Она говорит
очень тихо, порывисто, напряженным голосом.) Случилась ужасная вещь... Колэн
застрелился... Да... в сердце... вчера вечером. Когда я вернулась от тебя...
застала его в кабинете - в кресле - мертвым... Доктор говорит... прошло часа
два... Полиция уже была... Нет... никаких сомнений... нет... Револьвер в
руке... да, его револьвер... Нас?.. Нет, нет... Он не знал, уверена, что
нет... Да если бы и знал, для него это ровно ничего не... Ты же знаешь, ему
было совершенно... Нет... Даже представить себе не могу... Я ничего не знаю
о его делах, так же как и он о моих.
Она слышит какой-то шум, поспешно бросает трубку, отпирает дверь и быстро
идет к двери налево, в ту же минуту правая дверь открывается, и входит
горничная, говоря на ходу.
Горничная. Вот эта комната, сэр.
Входят двое: инспектор сыскной полиции в штатском, с кожаной сумкой через
плечо, и врач полицейского управления.
Инспектор сыскной полиции. Миссис Моркомб?
Энн. Да.
Инспектор. Инспектор сыскной службы из Скотлэнд-Ярда Флайн. Я здесь по
распоряжению начальника полиции. А это врач из полицейского управления. Он
вчера был в отъезде. Я бы хотел, чтобы он освидетельствовал труп, прежде чем
его унесут.
Энн. Сюда, пожалуйста.
Инспектор. Одну минутку. Это то самое кресло? Здесь ничего не трогали
со вчерашнего вечера, после ухода полиции?
Энн. Нет, ничего, после того как его унесли наверх.
Инспектор (пробежав глазами заметки в записной книжке, садится в кресло
и, опустив голову на грудь, кладет правую руку на колени). Вот гак вы его
застали, мэм?
Энн (шепотом). Да.
Инспектор (проводит рукой себе по груди). Тут, значит, было
расстегнуто?
Энн. Да.
Инспектор (кивает доктору и встает). Начальник сказал, что здесь они
вчера все перерыли. Бумаги майора у меня. (Поднимает сумку.) А может быть, у
вас там наверху, мэм, есть что-нибудь еще, что мне следовало бы взять?





Содержание раздела