Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Голсуорси Джон - Из Сборника 'человек Из Девона'


Джон Голсуорси
Из сборника "Человек из Девона"
ЧЕЛОВЕК ИЗ ДЕВОНА
Перевод Н. Шерешевской
I
Муэ, 20-e июля.
...Здесь тихо, вернее, сонно: тихо на ферме никогда не бывает; к тому
же море отсюда всего в четверти мили и, когда погода ветреная, шум его
проникает в лощину. До Бриксема четыре мили, до Кингсуэра - пять, но и там
ничего примечательного не найдешь. Ферма расположена в укрытом месте, будто
в нише, выдолбленной высоко на склоне лощины; за фермой ползут вверх поля, а
потом начинается широкий скат. Кажется, будто видно отсюда очень далеко, но
чувство это обманчиво, в чем легко убедиться, стоит только пройти немного
вперед. Пейзаж типично девонширский: холмы, ложбины, живые изгороди, тропы,
то сбегающие круто вниз, то взбирающиеся вверх, словно по отвесной стене,
перелески, возделанные поля и ручьи, ручьи всюду, где только сумеют
пробиться; но склоны обрыва, заросшие дроком и папоротником, еще не тронуты
рукой человека. Лощина выходит к песчаной бухте, где с одной стороны встает
черный утес, а с другой до самого мыса тянутся розовые скалы - там находится
пост береговой охраны. Сейчас, когда наступает страдная пора, все исполнено
великолепия: и наливающиеся яблоки и зеленые, слишком уж зеленые, деревья.
Погода стоит жаркая, безветренная; кажется, что и море и земля дремлют на
солнце. Перед фермой растет с полдюжины сосен, они здесь словно пришельцы из
чужой страны, а позади раскинулся фруктовый сад - буйно разросшийся,
ухоженный по всем правилам, - о лучшем трудно и мечтать. Дом, длинный,
белый, с трехскатной крышей, весь в бурых пятнах, точно врос в землю.
Тростниковую крышу перекрывали года два назад - вот и все нововведения;
говорят, что дубовой входной двери с железными скобами по меньшей мере лет
триста. До потолка рукой можно достать, да и окна вполне могли бы быть
побольше; и все же это прелестный уголок прошлого, овеянный запахом яблок,
дыма, шиповника, копченой свинины, жимолости, а надо всем этим еще запах
старины.
Владельца зовут Джон Форд; ему под семьдесят, а весу в нем семнадцать
стоунов {Стоун - английская мера веса - 6,33 кг.} - крупный человек, ноги
длинные, седая борода торчком, глаза серые, выцветшие, шея короткая, лицо
всегда багровое: у него астма. В обращении он очень вежлив и деспотичен.
Носит костюм из пестрого твида - кроме воскресных дней, когда надевает
черный, - перстень с печаткой и тяжелую золотую цепь. В нем нет ничего
низкого или мелкого; подозреваю, что сердце у него доброе, хотя близко он к
себе никого не подпускает. Родом он с севера, но всю жизнь провел в Новой
Зеландии. Эта девонширская ферма - все его достояние теперь. В Новой
Зеландии, на Северном Острове, у него была большая овцеводческая ферма, дело
его процветало, дом был всегда открыт для гостей, он делал все, что отвечало
его узкому представлению о широте. Беда пришла сразу, как, в точности не
знаю. Кажется, его сын, потеряв состояние на торфе, не посмел после этого
взглянуть отцу в глаза и пустил себе пулю в лоб; если бы вам довелось видеть
Джона Форда, вы бы легко представили себе это. И жена его скончалась в тот
же год. Он выплатил долги сына до единого пенни, вернулся на родину и
поселился на этой ферме. Позавчера вечером он признался мне, что на свете у
него осталась единственная родная душа - его внучка, которая живет здесь
вместе с ним. Пейснс Войси - теперь это имя произносится Пейшнс, а
по-здешнему Пэшьенс - сидит сейчас со мной на простой крытой галерее,
которая выходит во фруктовый





Содержание раздела