Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Голсуорси Джон - Без Перчаток


Джон Голсуорси
Без перчаток
Пьеса в трех действиях
Перевод С. К. Таманцева и Г. Ярхо
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Джон Хилкрист, помещик.
Эми, его жена.
Джил, его дочь.
Доукер, его управляющий.
Хорнблоуэр, недавно разбогатевший предприниматель.
Чарлз, его старший сын.
Хлоя, жена Чарлза.
Ролф, его младший сын.
Феллоуз, дворецкий Хилкриста.
Анна, горничная Хлои.
Джекмены, муж и жена, арендаторы Хилкриста.
Аукционист.
Поверенный.
Два незнакомца.
Действие первое. Кабинет Хилкриста.
Действие второе.
Картина первая. Месяц спустя. Аукционный зал.
Картина вторая. Вечер того же дня. Будуар Хлои.
Действие третье.
Картина первая. На следующий день. Кабинет Хилкриста. Утро.
Картина вторая. Там же. Вечер.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Кабинет Хилкриста. Уютная комната с книгами в старинных кожаных переплетах;
различные предметы, свидетельствующие, что Хилкристы путешествовали, в том
числе большие фотографии Тадж-Махала, Столовой горы и египетских пирамид.
Налево солидное бюро с делами по имению. Два лисьих чучела. Цветы в вазах.
Глубокие кресла. На заднем плане раскрытая настежь большая застекленная
дверь. Оттуда открывается чудесный вид на озаренные августовским солнцем
поля и деревья на склоне холма. Направо красивый камин. По бокам две двери.
Общий колорит комнаты выдержан в серовато-коричневых тонах; на этом фоне
выделяются пятна более яркой окраски. Хинкрист сидит за бюро во вращающемся
кресле; он занят делами. У него подагра, и потому его левая нога укутана. Он
сухощав, ему лет пятьдесят пять, у него аристократическое, довольно
добродушное, но не ординарное лицо. Можно предположить, что этот человек
способен на эксцентричные поступки. Около него девятнадцатилетняя дочь Джил.
Собранные валиком волосы окаймляют хорошенькое энергичное лицо.
Джил. Знаешь ли, папочка, все это довольно нелепо в наше время.
Хилкрист. Наглец есть наглец, Джил, даже в наше время.
Джил. Что такое наглец?
Хилкрист. Беззастенчивый пройдоха, не считающийся с другими людьми.
Джил. Хорошо. Старого Хорнблоуэра я согласна отдать тебе на
растерзание.
Хилкрист. Можешь оставить себе.
Джил. Нет уж, бери! Но что касается Чарли...
Хилкрист. Бог мой! Неужели ты знаешь их всех по именам?
Джил. Папочка! Да ведь они живут здесь семь лет!
Хилкрист. В прежнее время мы узнавали имена таких людей только по их
надгробным плитам.
Джил. Чарли Хорнблоуэр вовсе не так уж плох.
Хилкрист. Во всяком случае на охоте он "так уж плох".
Джил (теребя его за волосы). Затем жена его - Хлоя.
Хилкрист (со смешком). Черт побери! Твоей матери сделалось бы дурно,
узнай она, что ты зовешь эту женщину Хлоей.
Джил. Великолепное имя!
Хилкрист. Хлоя! Гм! У меня однажды был спаниэль...
Джил. Папочка, ты погряз в предрассудках. Встряхнись, милый, так не
годится. Я уверена, что Хлоя кое-что повидала в жизни, а уже это одно делает
ее интересной... Нет, мамы нет в комнате, не вращай так пугливо глазами.
Хилкрист. В самом деле, дорогая, ты переходишь...
Джил. Все границы. Затем - Ролф...
Хилкрист. Что такое - Ролф? Тоже собака?
Джил. Ролф Хорнблоуэр - прелесть; он действительно славный мальчик.
Хилкрист (испытующе). Вот как? Славный мальчик?
Джил. Да, папочка! Ты знаешь, что такое славный мальчик, не правда ли?
Хилкрист. Не в нынешнее время.
Джил. В таком случае я тебе скажу. Во-первых, он не начинает сразу
ухаживать...
Хилкрист. Это уже некоторое утешение.
Джил. Просто веселый, хороший товарищ.
Хилкрист. Для кого?
Джил. Да для всякого, и для меня тоже.
Хилкрист. И где ж





Содержание раздела