Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Говард Роберт - Из Глубины (Проклятие Океана - 2)


РОБЕРТ ГОВАРД
"Из глубины"
"Проклятие океана - 2"
(Перевод с англ В. Федорова, 1997)
В очередном томе собрания сочинений Роберта Говарда вас ожидает
путешествие в мир благородных пиратов. Дикие острова Карибского моря,
загадочные пещеры, разрушенные города древних цивилизаций откроют вам свои
тайны... Месть ведёт отважных корсаров, а яркие созвездия тропических морей
указывают им путь.
На рассвете Эдам Фолкон отплывал, и Маргарет Деверол, девушка, которая
должна была выйти за него замуж, стояла на причале в холодном тумане и
махала ему рукой на прощание.
А вечером, когда сгустились сумерки, окаменевшая, неподвижно
уставившаяся в пустоту, Маргарет замерла на коленях над неподвижным белым
телом, оставленным на берегу уползающим приливом.
Собравшиеся вокруг жители городка Фаринг шептались между собой:
- Туман-то густой.
- Может, лодка причалила у Рифа Призраков.
- Странно, что в порт Фаринга принесло только его труп - и так
быстро... А понизив голос, они говорили:
- Живой или мертвый, но он к ней вернулся!
Выше линии прилива, выброшенное волнами, лежало тело Эдама Фолкона.
Стройный, но сильный и мужественный человек при жизни, в смерти он стал
мрачно-красивым. Глаза его были закрыты. Выглядел он уснувшим. К его одежде
прилипли обрывки водорослей.
- Странно, - пробормотал старый Джон Хапер, хозяин кабака "Морской
Лев" и самый старый моряк в Фаринге. - Эдам утонул там, где глубоко. Да и
водоросли эти растут лишь на дне океана и в заросших кораллами подводных
гротах. Как же он оказался на берегу?
Маргарет не сказала ни слова. Она стояла на коленях, прижав ладони к
щекам, неподвижно глядя перед собой.
- Обними его, девушка, и поцелуй, - мягко подбивали ее жители Фаринга.
- Эдам пожелал бы именно этого, будь он жив.
Девушка автоматически подчинилась, содрогаясь от прикосновения к
холодному телу. Затем, когда ее губы коснулись уст Фолкона, она вскрикнула
и отшатнулась.
- Это не Эдам! - пронзительно закричала она, дико озираясь.
Жители Фаринга обменялись печальными кивками.
- Чокнулась, - пошептали они, а затем подняли труп и отнесли его в
дом, где жил Эдам Фолкон.
В этот дом он надеялся привести молодую жену, когда вернется из
плавания.
Жители Фаринга привели, собой и Маргарет, ласково поглаживая ее и
утешая мягкими словами. Но девушка шла, словно в трансе, по-прежнему глядя
перед собой странным, неподвижным взглядом.
Жители Фаринга уложили тело Эдама Фолкона на постель, зажгли в голове
и в ногах его поминальные свечи, и соленая вода потихоньку стала стекать с
одежды мертвеца и капать на пол. В Фаринге, как и во многих других городках
на отдаленных побережьях, существовало поверье, что если с утонувшего снять
одежду, то быть большой беде.
Маргарет сидела в обители смерти, ни с кем не разговаривала, отрешенно
глядя на спокойное, темное лицо Эдама. К ней подошел Джон Гауэр,
отвергнутый ею ухажер, угрюмый и опасный малый, и, глядя ей через плечо,
сказал:
- Любопытную перемену вызывает смерть в море, если это тот Эдам
Фолкон, которого я знал.
На него со всех сторон направили мрачные взгляды, чему, казалось, он
удивился. Несколько человек встало и тихонько выпроводило его за двери.
- Ты ненавидел Эдама Фолкона, Джон Гауэр, и ненавидишь Маргарет,
потому что девочка выбрала человека получше, чем ты, - сказал Том Лири. -
Так вот, дьявол побери, не вздумай мучить девушку своими бессердечными
речами. Убирайся и не показывайся тут!
При этих словах Гауэр мрачно нахмурился, но Том Лири смело засту





Содержание раздела