Гари Ромен - Радости Природы
Ромен Гари
Радости природы
Перевод с французского Л.Бондаренко и А.Фарафонова
Шел снег, ветер швырял хлопья прямо в глаза, залеплял веки: доктор не
без труда нашел крытую фуру. Цирк готовился вновь пуститься в путь, и хотя
представление только-только закончилось, работники манежа и
наездники-казаки уже тянули вниз канаты огромного шатра, в то время как
внутри еще раздавались аплодисменты и гремели последние аккорды оркестра.
Акробат в костюме эквилибриста, набросив на плечи плащ, шлепал по лужам
растаявшего снега, клоун, сидевший за рулем "фольксвагена", снимал свой
фальшивый нос и парик, а укротитель в полной парадной форме красного цвета,
вся грудь в орденах, бегал туда-сюда с раскрытым зонтом в руке и кричал:
"Цезарь! Цезарь!" - отчего у доктора возникло странное ощущение, что
укротитель потерял в темноте одного из своих львов. Фура находилась немного
в стороне, под деревом; на двери висела визитная карточка: "Игнац Малер,
драматический актер". Доктор поднялся по трем ступенькам и постучал.
- Войдите! - раздался простуженный голос.
Доктор толкнул дверь. Фура была уютно обставлена: диван, кресло, стол
с вазой для цветов и двумя красными рыбками в банке, ситцевые занавески с
узором, изображавшим сцены античности. На ночном столике стояла зажженная
лампа, а на диване, среди подушек, лежал человек в алой пижаме и такого же
цвета домашнем халате, в желтых шлепанцах и с толстой сигарой в зубах. Он
был лилипутом.
Мертвенно-бледное, сморщенное лицо человека без определенного
возраста, кукольное и вместе с тем потрепанное. Лилипут слегка наклонил
голову в знак приветствия, пожевал свою потухшую сигару и посмотрел прямо
перед собой - зло и как бы отрешенно: доктор, проследив за его взглядом, с
трудом удержался, чтобы не выразить изумления и сохранить тот спокойный и
чопорный вид, которого ждут от человека его профессии. Странное существо
сидело на полу возле пылающей печи, прислонившись спиной к стенке фуры:
голова этого человека, казалось, подпирала потолок, словно голова атланта.
Это был великан. Доктор определил, что от ягодиц до корней волос в нем было
не менее двух метров, волосы были ярко-рыжие, что же касается длины
согнутых ног, колени которых доходили этому созданию почти до подбородка, о
них лучше было не думать. На великане был фиолетовый фрак с шелковыми
лацканами; цилиндр, тоже фиолетовый, лежал у его ног, чтобы подчеркнуть его
чудовищный рост в глазах восхищенной публики. Шерстяной платок окутывал ему
шею, рот лошадиной подковой расщеплял лицо от уха до уха; из-под густых
бровей Пьеро смотрели огромные ласковые глаза с необычайно длинными
ресницами; гигант деликатно прижимал платок к носу - судя по всему, его
мучил сильный насморк. Он громко чихнул, спазматически подскочив и
коснувшись потолка головой, что привело лежавшего на диване лилипута в
состояние крайнего возбуждения.
- Осторожнее, несчастный! - вскричал он.- Вы меня разорите! Конечно,
вы застрахованы, но, если будете делать глупости, платить они откажутся! -
Лилипут обернулся к доктору.- У этих великанов крайне слабые головы,-
объяснил он.- Совсем как у жирафов. Этот отличается особенно хрупким
здоровьем. Я хочу, чтобы вы осмотрели его, доктор. Я боюсь пневмонии...-
Обладатель алой пижамы высморкался.- Кстати, он заразил меня насморком:
этот горемыка, этот мартовский кот где только не шляется по вечерам, а с
такой погодой, как сейчас... Эти чудовища действительно большая редкость,
замена практически невозможна. Я хочу, ч