Гамильтон Дональд - Мэттью Хелм 25
Дональд Гамильтон
Наводящие ужас
Глава 1
Мы обретались в номере гостиницы, в городе Эль-Пасо, штат Новая Мексика.
Пока надо мною трудился гример, в комнату вошел Мак. Иногда, как вы помните, он устраивает вылазки во чисто поле, но это неизменно является для окружающих и подчиненных полнейшей неожиданностью.
Мак нес в руках белый, аккуратно повешенный на “плечики”, летний костюм, большую стэтсоновскую шляпу, или очень удачную подделку под настоящий стэтсон, и пару белых же ковбойских ботинок. Помимо костюма, вернее, под ним, на “плечиках” висели белая рубаха, снабженная вместо пуговиц кнопками, и широкий галстук-“боло”, Украшенный огромным фальшивым изумрудом.
Я видал изумруды и поменьше, и подороже этой дряни, однако требовать, чтобы небогатое правительственное агентство снабжало сотрудников, намеревающихся учинить маскарад, подлинными алмазами величиною со знаменитый Кох-и-Нор, было бы неразумно.
К вышеперечисленным предметам одежды прилагались еще белые носки и белая майка с белыми подштанниками.
Ну и ну...
- Хорошее облаченьице, сэр, - объявил я. - Такими ботинками очень удобно лягаться в рукопашном бою.
- Да, - отозвался Мак. - И в гардеробной заверили, что все вещи точно подобраны по твоему размеру.
- Гардеробщики всегда в этом уверяют.
Сам командир носил неизменный серый костюм-тройку. Подозреваю, что у него собран целый комплект серых троек: разные ткани, разная плотность - для всех климатических поясов, от экватора до Арктики. Сейчас на Маке был один из тех костюмов, которые уместно использовать в умеренной зоне.
Худой седовласый человек среднего роста; выглядит, по обыкновению, сдержанным, высокомерным, нестареющим. Среди наших агентов бродят упорные слухи, будто Мак продал душу дьяволу в обмен на вечную земную жизнь. Я этим слухам не верю.
Ни единый дьявол, хоть немного наделенный чувством самосохранения, с Маком не связался бы.
Уложив принесенные вещи на стоявшую у стены кровать. Мак уставился на меня изучающим взором.
- Так-с, Эрик, - протянул он. Это значило: первыми итогами гримировки мой неподражаемый командир удовлетворен, а художнику “физиономисту” при секретных разговорах присутствовать не воспрещается. Будь иначе, прозвучало бы мое настоящее имя, а не кодовое.
- Эрик-то Эрик, - вздохнул я, - но кем прикажете зваться, когда этот парень завершит обработку?
- Процветающим техасским нефтепромышленником Горацием Госмером Коди, известным также в качестве Буффало Билла Коди, или просто Буффа.
- Процветающим нефтепромышленником... Звучит заманчиво. А средства на ежедневные расходы будут соответствовать образу?
Последнее замечание Мак пропустил мимо ушей, как легкомысленное.
- Мистер Коди, шестидесяти четырех лет от роду, вот-вот намерен сочетаться браком в маленькой церкви, стоящей неподалеку отсюда. Невеста: Глория-Генриетта Пирс, двадцати четырех лет; очень привлекательная особа, и довольно богатая, между прочим.
- Ага, - сказал я. - Неравный брак. Получается, мне следует предстать перед храмовым алтарем на пару с очаровательной девицей, которая будет застенчиво краснеть под белоснежной фатой?
И скольких еще, по-вашему, людей удастся надуть, помимо самой невесты, а? Волшебной сказкой с переодеваниями отдает, сэр. Это лишь у братьев Гримм королевича подменяют, а невесте и невдомек...
- Не помню подобной сказки у Гримм, - заметил Мак. - Свадьба состоится безо всякой пышности, на девушке будет строгий костюм: дорогой, но вовсе не вычурный. Рассчитывать, будто собравшиеся друзья и знакомые господина Коди сп