Вэнс Джек - Маскарад На Дикантропусе
Джек Вэнс
"Маскарад на Дикантропусе"
(Перевод Т. Брауловой)
Две вещи заставляли Джима Рута постоянно ломать голову. Первая -
загадочная пирамида в пустыне - дразнила и будоражила его любопытство, в то
время как вторая - проблема, что делать с женой, - наполняла его мрачными
предчувствиями и глубокой тревогой. Сейчас вторая вытеснила тайну пирамиды
в самый отдаленный уголок сознания.
Украдкой наблюдая за женой, Рут понял, что у нее в очередной раз
назревает нервный срыв. Все как обычно - шумное перелистывание страниц
старого журнала, неестественно прямая спина и напряженная поза,
демонстративное молчание и поджатые губы.
Без видимой причины она швырнула журнал через комнату и вскочила.
Затем подошла к дверному проему, постояла, глядя поверх равнины и барабаня
пальцами по косяку. Рут услышал, как она, тихо, будто вовсе не к нему
обращаясь, произнесла:
- Еще один такой денек, и я окончательно свихнусь!
Рут осторожно приблизился к ней. Если его можно было сравнить с
охотничьим псом лабрадорской породы, то его жена походила на черную пантеру
- высокая, прекрасно сложенная женщина с роскошным телом. У нее были черные
блестящие глаза и водопад черных волос. Даже в безводной пустыне
негостеприимного Дикантропуса она красила ногти и ходила в черных
облегающих брюках
- Ну, дорогая, - сказал Рут, - не расстраивайся. Не так уж все плохо.
Она резко обернулась, сразив Рута уничтожающим взглядом.
- Не так уж плохо, говоришь? Тебе хорошо болтать. Начать е того, что
тебе нет дела ни до чего человеческого. Я больна от всего этого. Ты
слышишь? Я хочу вернуться на Землю! В жизни не хочу больше видеть никакой
другой планеты. Не желаю больше слышать ни слова об археологии. И не желаю
видеть ни костей, ни камней, ни микроскопов.
Нервным жестом руки она обвела комнату, заваленную сверху донизу
костями, камнями, микроскопами, а также книгами, химикалиями в бутылочках,
фото-принадлежностями, массой всяких туземных штучек непонятного
назначения,
Рут попытался успокоить ее, сказав рассудительно;
- Но, дорогая, ведь очень немногим людям выпадает возможность жить на
другой планете.
- Это их дело! Если бы я знала, на что это все похоже, я никогда бы не
отправилась сюда. - Ее голое стал еще тише. - Каждый день одно и то же -
застарелая грязь, вонючие аборигены, меня тошнит от консервов, поговорить и
то не с кем.
Рут растерянно взял и снова положил трубку,
- Полежи немного, дорогая, - бодро сказал он, но прозвучало это не
слишком убедительно. - Попробуй вздремнуть, Все покажется в ином свете,
когда ты проснешься.
Смерив его взглядом, она повернулась и решительно вышла из дома на
ослепительно яркий солнечный свет, Рут, не торопясь, надел шлем от солнца
и, прихватив такой же шлем для Барбары, вышел следом, Он скользнул взглядом
по антенне - причине существования их станции и его собственного здесь
присутствия: Дикантропус был точкой ретрансляции для УЛР-связи между
Клейвом II и Полярисом. Антенна выглядела как обычно: труба отполированного
металла около 400 футов высотой.
Барбара остановилась на берегу озера. Солоноватый водоем в кратере
потухшего вулкана был одним из немногих природных источников воды на
планете. Рут молча подошел к жене и протянул шлем от солнца. Она
нахлобучила его на голову и пошла прочь.
Рут пожал плечами и стал смотреть, как она обходит озерцо, направляясь
к небольшой рощице деревьев саговника с перистыми, как у папоротника,
листьями. Резко опустившись на землю, она погрузилась в мрачное заб