Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Боккаччо Джованни - Амето


Джованни Боккаччо
Амето
Комедия флорентийских нимф
Перевод прозы Г. Муравьевой
Перевод стихов А. Эппеля
Здесь начинается комедия флорентийских нимф
I
Разнообразные события, необычайные превратности жизни, изменчивые
милости фортуны постоянно вносят тревогу и томление в души живущих:
оттого-то одним отрадны рассказы о кровопролитных битвах, другим - о
честолюбивых победах, третьим - о мудром заключении мира, а четвертым - о
любовных делах. Одни - таких много - с охотой слушают о тяготах и бедствиях
Кира, Персея, Креза и прочих; ведь если знаешь, что не тебе первому и
единственному пришлось худо, легче сносишь собственные невзгоды. Другие,
удачливые в стяжании благ, горделиво тешат ум рассказами о великих подвигах
Ксеркса, богатствах Дария, щедрости Александра, счастливом возвышении Цезаря
и, точно для того, чтобы потом рухнуть с большей высоты, постоянно
устремляют помыслы к высокому, избегая смиренного. А третьи, раненные
двоевидным сыном Венеры, обретают утешение или отраду в любовных историях
древности - в который раз с вожделеющим сердцем похищают Елену, разжигают
любовью Дидону, оплакивают Гипсипилу и замышляют обмануть Медею. Но павший
не подымется, найдя товарищей по несчастью; время, как ни медли, не
остановится; взнесенный фортуной не удержит своего счастья, цепляясь памятью
за чужое; и только читая о прошлой любви, с тем большей охотой разжигаешься
новой любовью: вот почему я, с должным почтением служа Амуру, и никому
более, воедино собрал здесь разрозненные усилия, в надежде, что, обдумав мой
труд, никто не станет хулить восхваляемого мною. Сострадательный сын
Цитереи, в ее водах закаляющий стрелы, извлекает из жаркой груди людей
вздохи иные, нежели Рамнузия: те вздохи вызваны злополучной долей, эти
надеждой на желанную радость; те свидетельствуют о постылой холодности, эти
о любовном жаре. Амур - наставник и учитель жизни, он изгоняет из сердец
легкомыслие, низость, жестокость и алчность и бдительно заботится о том,
чтобы его подданные были деятельны, великодушны, щедры и украшены
любезностью; всех, кто служит ему верой и правдой, он приводит к радостному
концу, осияв лучами своей звезды, и вознесенные им не боятся крушений. Много
похвал сведя воедино, скажем, что силой его удерживается в движении небо,
его вечным законом направляются звезды, а в живущих укрепляется воля к
добрым делам. О любви с охотой слушал бы Крез в огне, Кир в крови, Кодр в
бедности, а Эдип в вечном мраке. И Марс, внимая любовным историям, сложил бы
оружие или, если надо, пустил в ход с большим рвением; Паллада и та, слушая
о проделках Амура, порой так смягчается душою, что прерывает излюбленные
занятия; и мощная Минерва укрощается, слушая о любви; и холодная Диана
теплеет, и Аполлон пламеннее шлет стрелы. Что же еще? Сатиры, нимфы, дриады,
наяды и прочие полубоги, служа Амуру, обретают благообразие, - словом, его
дела всем по душе. Найдется ли здравый умом человек, который ради иной
заботы откажется служить под началом такого вождя? Нет, конечно, а если
найдется, то уж, верно, это буду не я. А раз я ему служу, как я и делаю в
угоду своей душе ради дамы, прекраснее коей не создала ни мудрая природа, ни
изощреннейшее искусство, то мне пристало воспеть не триумфы Марса, и не
разнузданность Вакха, и не изобилье Цереры, а победы моего властелина. Ими
полнится земля и небо; счесть их труднее, чем звезды или морской песок.
Поэтому голосом, подобающим моему скромному состоянию, не боясь упреков, не
как поэт, н





Содержание раздела