Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Бейнбридж Берил - Грандиозное Приключение


БЕРИЛ БЕЙНБРИДЖ
ГРАНДИОЗНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
Аннотация
Роман «Грандиозное приключение» (шортлист Букеровской премии 1999 года) послужил литературной основой для одноименного фильма режиссера Майка Ньюэлла (1994), где одну из главных ролей сыграл Хью Грант.
Героиня романа, юная Стелла, выросшая без родителей под опекой восторженного дяди Вернона, горячего поклонника театра, поступает на сцену и без памяти влюбляется в режиссера...
Манера Бейнбридж узнаваема: неброскоизощренный слог, тонкий психологизм и хитро построенная интрига. Так хитро, что к самой последней строчке для читателя припасено неожиданное открытие.
Шортлист Букеровской премии 1990 года.
Деруэнту и Иоланте Мей
С т и р к а (он детальнее других рассмотрел жертву) . Это и не птица вовсе! Помоему, это тетенька!
Ш и ш к а (который предпочел бы, чтобы это была птица) . Тетя! А Болтун ее убил.
Ч у б и к. Ой, я все понял! Питер прислал ее к нам!
(Все заинтересованы — зачем?)
В с е. Айай, Болтун, как тебе не стыдно! (Хотя каждый минуту назад был бы рад оказаться на его месте.)
Б о л т у н (всхлипывая) . Я ее убил! Когда я во сне видел тетеньку, я всегда думал, что это моя мама, а когда она на самом деле прилетела, я ее застрелил.
Джеймс Барри. «Питер Пэн». Акт 2 (Перевод Б.Заходера)
0
Когда опускали пожарный занавес и наконецто закрыли двери, Мередиту почудился детский плач. Он включил свет в зале, но никого там, естественно, не оказалось. Какойто несчастный забыл на откидном стуле в третьем ряду плюшевого мишку.
Девчонка дожидалась его в реквизитной. Когда он подошел, попятилась, будто он собирался ее ударить. Он не смотрел на нее.

Просто сказал, тем голосом, который раньше всегда пускал в ход, разговаривая с людьми, что в объяснениях не нуждается да и какие тут могут быть объяснения.
— Я расстроилась, — заявила она. — Каждый бы расстроился. Больше такого не будет.
Оба услышали, как над ними открылась дверь и Роза тяжело зашагала по коридору.
— Будь моя воля, — он понизил голос, — тебе бы несдобровать.
— И неправда, — она не сдавалась. — Он был счастлив. Все приговаривал: «Как хорошо». В моем возрасте я не могу нести ответственность. То есть всю.

Не я одна виновата.
— Иди ты с глаз моих долой. — И, отстранив ее, он пошел по коридору перехватывать Розу.
— Меня подстрекали, — кричала она ему вслед. — Вы этого не забывайте!
Он вспарывал воздух своим крюком.
— И с нее не спросишь со всею строгостью, — сказала Роза. — Не доросла.
Он пошел за ней, через темную сцену, в зрительный зал. Роза увидела плюшевого мишку, взяла за ухо, и он закачался, приникнув к подолу черного платья.
— Жене сообщили? — спросил Мередит.
— Сообщили, — сказала Роза. — Она приедет первым утренним поездом.
Он поднимался за ней следом по каменным ступеням, пригибая голову под сопящими газовыми горелками, и так они дошли до самого верха, до круглого, глядящего на площадь окна. Только пожарные и крысоловы так высоко забирались.
— А записка, — справился он. — проливает какойто свет?
— Кто его знает, — сказала Роза. — Бонни счел за благо ее сжечь.
Площадь была в этот час пуста. Давно поуходили цветочницы, оставив желтые ящики у железной решетки общественной уборной. Среди зубчатости домов вспыхивали искрами пароходные огни.
Они стояли молча, глядя в темноту, точно ждали поднятия занавеса. Дверь кафе Брауна вдруг выпустила желтый луч, и баба в резиновых сапогах вынесла помойное ведро.
Девчонка появилась из переулка, побежала на угол, к автомату. Оглянулась, посмотрела вверх, на кругл





Содержание раздела