Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Айкен Джоан - Пять Зеленых Лун


ДЖОАН АЙКЕН
ПЯТЬ ЗЕЛЕНЫХ ЛУН
Пер. с англ. А. Шапошниковой и М. Копелянской
Этот маленький городок был, разумеется, густо населен и,
как все подобные ему места, настолько красив и интересен,
что для его описания понадобилась бы целая жизнь. Но мы
расскажем лишь об одном майском утре, когда дети были в шко-
ле, выстиранное белье красовалось на веревках, почтовые фур-
гоны пробирались по узким переулкам за город - в общем, на
всех многочисленных улицах, во дворах, домах и магазинах го-
родка жизнь, крепкая и сложная, как корни трав, шла обычным
чередом.
Мистер Мэкинз, кондуктор автобуса, сидел в маленьком об-
щем дворике у двери своей квартиры, курил трубку и читая
"Дэйли миррор", поскольку его смена начиналась лишь в пол-
день. Предвидя скорое наступление жаркой погоды, он держал
ноги в растворе горчицы и марганцовки, налитом в полиэтиле-
новый таз, и вся его фигура удобно располагалась в расклад-
ном полотняном кресле.
Сэм, большой черный пес из квартиры Кингов, лежал рядом,
положив морду на лапы и с наслаждением распластавшись на
теплом асфальте.
Мисс Баулинг, соседка Мэкинза, полола цветы на клумбе
посреди двора, а слепой старик, мистер Тэт-
Перевод на русский язык, "Мир", 1978
чер, в панаме и темных очках, методически вытряхивал поло-
вик, перед тем как взять свою белую палку и, постукивая ей,
пройти по тихим городским улочкам за покупками для себя и
внучки Люси, медицинской сестры в соседней больнице.
Вот так все выглядело внешне. Что же касается невидимого
глазом, то мистер Мэкинз раздумывал; греть или не греть чай-
ник, чтобы приготовить чашку чая для жены Лил, которая скоро
должна была вернуться из гостиницы, где она стирала. Пес Сэм
с нетерпением ждал возвращения из школы одиннадцатилетнего
Майкла Кинга. Рита Баулинг, хорошенькая, но болезненная и
преждевременно поблекшая женщина, мысленно принимала решение
расстаться со своим мужем Фредом. Недавно овдовевшая миссис
Кинг, которая, уйдя в свое горе, довольно неласково относи-
лась к сыну Майклу, читала "Ежедневный гороскоп" в затхлой,
выходящей на север комнате со спущенными занавесками, а по-
том собиралась нанести визит ветеринару. Что же касается
старика Тэтчера, то он раздумывал, захочет ли Люси съесть на
ужин хороший кусочек пикши.
С улицы появился патер Фогарти, зашедший навестить Фреда
Баулинга.
- Доброе утро, Гарри! Какие у вас здесь прекрасные махро-
вые гиацинты! - Он залюбовался маленьким двориком, который
от стены дома до асфальта дорожки был обрамлен яркой, словно
ситец, каймой цветов. - Их запах доносится до середины ули-
цы. Доброе утро, миссис Баулинг, Фред дома?
- Ах! Какой смысл говорить с ним, отец мой! - уныло про-
говорила Рита и выпрямилась над клумбой. - Вы с таким же ус-
пехом могли бы...
И в этот момент случилось нечто совершенно неожиданное и
невероятное.
С яркой бесшумной вспышкой, такой яркой и бесшумной, что,
казалось, свет всей Вселенной устремился в одном направлении
и был тут же отброшен, что-то приземлилось посреди двора,
превратив в жалкую слизь махровые гиацинты Мэкинза и нарцис-
сы миссис Баулинг.
Трое из четверых находившихся во дворе людей инстинктивно
отпрянули назад и уставились на странный сверкающий предмет,
лежавший во дворе. Больше, чем на что-либо другое, он похо-
дил на утиное яйцо, только, разумеется, гигантского размера.
Превышая рослого патера Фогарти, чуть просвечивающее "яйцо"
застряло среди нарциссов. Раздался слабый треск.
- Боже правый! - произнес мистер Мэкинз и





Содержание раздела