Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Азимов Айзек - Мухи


Айзек Азимов
Мухи
Перевод М. Гутова
В конце 1949 года в киосках появился новый журнал под названием
"Журнал фэнтези". Ко второму номеру название расширилось до "Журнала
фэнтези и научной фантастики"; с тех пор журнал известен под
аббревиатурой "Ф и НФ".
Поначалу название меня обескуражило. Мне показалось, что оно
делает упор на стиль, а не на идею, а я не был уверен в том, что мне
удастся выдержать стиль, к тому же я не вполне понимал, что это такое.
Прошло всего несколько месяцев с тех пор, как в одном из критических
обзоров некая дама написала обо мне "Он не стилист". Я немедленно
послал ей письмо с просьбой объяснить, что же такое стилист, но ответа
не получил, и, похоже, мне этого так и не узнать.
Как бы то ни было, после выхода "Хозяйки" соредактор журнала
Энтони Бушер написал мне письмо, положившее начало нашей переписке. В
"Хозяйке" я писал о том, что к сорока годам эмоциональные порывы
бледнеют, и Тони, которому в то время исполнилось сорок, мягко пытался
меня в этом разубедить. (Мне тогда было тридцать.) Он уверял, что
впереди меня ждут восхитительные сюрпризы, и оказался совершенно прав.
Мы начали обмениваться письмами, мне это понравилось, и я
перестал бояться "Ф и НФ". Впоследствии мне пришло в голову, что пора
написать рассказ, упор в котором будет сделан на стиль, но, поскольку
я не знал (ни тогда, ни сейчас), что такое стиль, я не имел ни
малейшего понятия, удалось мне это или нет. Полагаю все-таки, что
удалось, ибо рассказ "Мухи" был принят и опубликован мистером Бушером.
Так началось, хотя тогда я об этом еще не подозревал,
счастливейшее в моей жизни сотрудничество с научно-фантастическим
журналом. Я не в обиде ни на "Поразительную фантастику", ни на
"Гэлакси", ни на какой-либо другой журнал, но "Ф и НФ" стал для меня
чем-то особенным. И я честно вам в этом признаюсь.
Кстати, если кто-нибудь считает, что я настолько капризен, что не
воспринимаю редакторских исправлений, то это не так. Они не доставляют
мне радости (как и любому автору), но я очень часто с ними соглашаюсь.
(Последняя фраза адресована моему брату, который работает редактором в
газете и считает что все писатели люто ненавидят редакторов из
элементарной злобной глупости.)
Как бы то ни было, перед вами пример моей мягкости и
уступчивости. Первый вариант "Мух" назывался "Король Лир, акт 4".
Мистер Бушер написал мне испуганное письмо, в котором просил изменить
название, которое, с его точки зрения, не имело смысла, поскольку все
равно никто не станет искать нужное место в тексте.
По зрелому размышлению я понял, что он прав, и переименовал
рассказ на "Мухи". Как бы то ни было, прочитав его, вы можете поискать
рекомендованную цитату. Тогда вы поймете, что явилось толчком для
потока мыслей, завершившихся этим конкретным рассказом.
- Мухи! - устало простонал Кендел Кейси и взмахнул рукой. Муха
взвилась, покружились и снова уселась на воротник его рубашки.
Откуда-то донеслось жужжание второй мухи.
- Не думал, что доведется с тобой встретиться, Кейси. И с тобой,
Уинтроп. Или тебя уже положено называть преподобный Уинтроп?
- А ты, наверное, уже профессор Поллен? - поинтересовался
Уинтроп, осторожно прикасаясь к золотоносной жиле старинной дружбы.
Собеседники пытались забраться в сброшенную двадцать лет назад
оболочку. Извивались, корчились - и все равно не могли в нее влезть.
"За каким чертом, - раздраженно подумал Поллен, - понапридумывали
эти встречи выпускников колледжа?"
Горячие синие глаза Кейси по-прежнем





Содержание раздела